Примеры использования: délai

Apparemment le délai est écoulé.
Видимо, срок истёк.
J'ai trouvé trois autres garçons qui ont disparus dans ce délai qui n'ont jamais été pris en compte.
Я нашёл трех других мальчиков, которые исчезли в тот же период и кого никогда не принимали во внимание.
Il me faut un délai.
Мне нужна отсрочка.
Est-ce le plus court délai possible ?
Это самый кратчайший срок?
Ce délai repousserait la défécation du matin à l'heure du boulot.
Из-за задержки завтра утром на работе будет урчать в животе.
Vous avez le droit de garder le silence ... sans délai
Вы имеете право обратится к правозащитнику без промедления.
Le délai te donne le temps de changer d'avis.
- Может быть, за это это время, ты передумаешь.
S'il est malade, et a besoin de se rétablir pour le voyage, le tribunal est obligé de nous accorder un délai.
Если у вас есть больной родственник, который должен поправиться перед поездкой, мы можем попросить суд об отсрочке, и они должны ее дать.
Le délai est expiré.
У нас не вагон времени.
A cause du délai du diagnostic, le patient continue d'expérimenter des douleurs chroniques.
Из-за задержки при вынесении диагноза, пациент продолжает испытывать хронические боли.
Je crois que vous l'avez mieux lu sans délai.
Думаю, вам лучше прочесть без промедления.
L'expiration du délai arrive bientôt pour les services de sécurité.
Последние часы сплывают, у службы безопасности заканчивается время.
Vous auriez pu demander un délai pour la retrouver.
Могли бы хоть добиться отсрочки, пока её не найдут.
Même pour trouver ce gars ce n'était pas facile vu le délai réduit.
Даже того парня было трудно найти в эти сроки.
- Et un délai supplémentaire.
Что означает новые задержки.
Et maintenant, sans délais, c'est le moment d'une performance musicale qui plaira à tous.
А теперь, без дальнейшего промедления, пора представления музыки, которая понравится всем.