Примеры использования: dégoût

Et je ne voyais que du dégoût.
Но на своём лице я видел только отвращение.
Seul un homme échappait à mon dégoût.
Лишь один человек не был мне противен.
Le sournois regardait avec dégoût et impatience.
Хитрец смотрел с неприязнью и нетерпимостью.
- Du dégoût dissimulé.
- Скрытое отвращение.
Je n'ai pas le dégoût de mon fils.
Мне не было противно.
J'ai développé un certain dégoût à être à l'étroit dans les petites pièces.
У меня развилась некая неприязнь к заточению в небольших помещениях.
Et notre transpiration peut traduire la colère, la peur ou le dégoût.
Даже всего лишь наш пот может источать злость, страх или отвращение.
Matan, vous avez fait part de votre dégoût, ce qui est ce vous vouliez.
Матан, вы заявили о своём отвращении, как вы того хотели.
Mon dominus a souvent parlé de son dégoût pour cette homme.
Мой господин часто отзывался о нём с неприязнью.
Un dégoût profond pour le planifié, le programmé, les atmosphères stérilisées et artificiellement équilibrées.
Глубокое отвращение к спланированному обществу, к запрограммированной, стерильной, искусственно сбалансированной атмосфере.
Qu'est-ce qu'il est avec vous les jeunes d'aujourd'hui et votre dégoût pour tout capitaliste?
Что с сегодняшней молодежью, что вам противно все капиталистическое?
Il trouvait chaque point faible pour exacerber votre dégoût du Major Allerton.
Он использует малейшую слабость, чтобы усилить вашу очевидную неприязнь к майору Аллертону.
Maman, tu pourrais au moins essayer de masquer ton dégoût.
Могла бы хотя бы сделать попытку скрыть свое отвращение.
La haine et l'aigreur ont fait place à un dégoût respectueux.
Ненависть сменилась вежливым отвращением.
Votre dégoût pour les excréments est irrationnel.
Твое отвращение к естественным исправлениям - иррационально.
L'espoir va augmenter le dégoût des vacances.
Ты с ума сошел,