Примеры использования: défaire

Essaye de défaire ton cardigan.
Расстегни-ка кофточку.
Tu ne crois pas qu'on puisse défaire Crassus ?
Ты не веришь, что мы можем победить Красса?
A part le fait que j'essaie de défaire un noeud d'énergie pure, vivante et multidimensionnelle, pas grand chose.
Помимо того, что я пытаюсь распутать живой, многомерный узел чистой энергии, ни с чем.
Désolé, on était en train de défaire nos bagages.
Прости, мы просто распаковывали.
Vous voulez défaire votre col ?
Расстегните, пожалуйста, воротник.
Vous nous pensez capables de défaire une armée?
Вы думаете, мы сможем победить армию?
Sauf faire et défaire nos valises.
Только паковать и распаковывать.
Bien, défais ta chemise et ton pantalon.
Отлично, расстегивай свои штаны и рубашку.
il a continué a défaire son pantalon pour rentrer sa chemise.
Он продолжал расстегивать штаны, чтобы засунуть туда рубашку.
Je ne veux pas passer une heure à essayer de les défaire l'année prochaine.
я не хочу терять столько времени в следующем году развязывая их
Défais ton bandage.
Il est parti défaire l'alliance entre Naples et Rome.
Отправился отменять союз Неаполя с Римом.
Tous les hommes sont les mêmes quand ils défont leur pantalon.
Все мужчины одинаковые, когда вы расстегиваете их брюки.
Et les exercices d'endurance peuvent défaire les esprits les plus forts.
И упражнения на выносливость могут распутать даже самую сильную психику.
Tu devrais défaire quelques boutons.
Может, лучше расстегнуть пару пуговиц?
Te fallait-il toute ta flotte et toute ton armée pour te défaire de ces barbares ?
Вы имели все это ваш флот и вся ваша армия вас победить горстку варваров?