Примеры использования: dès

Elle était différente, dès le début.
Она была другой с самого начала.
Dès qu'on passe la porte de la prison...
С того момента, как мы прошли через тюремные двери...
Mais j'ai couvert dès que j'ai réalisé que je--
Но я остановилась, как только я осознала, что я...
Ava est venue me voir dès qu'elle a commencé à avoir des troubles psychotiques.
Эйва пришла ко мне сразу после того, как у нее начались случаи психоза.
En fait, cette mission a été bâclée dès le début.
Факт, эта миссия была плохо проведена от начала до конца.
Dès que tu auras regagné tes forces, la cicatrice se propagera de nouveau.
Когда возвращается сила, шрам будет расти беспокойство.
Dès que j'ai entendu le rapport sur le kidnapping à la radio.
Как только я услышал о похищении по радио.
Je m'en doutais dès le début.
Я подозревал с самого начала.
Vous pouvez pas m'arnaquer dès le début.
Вы не можете нижней строки некоторый плагиат скорости от начала идти.
Qu'on me prévienne dès qu'on l'apercevra sur la route.
Сообщи мне, когда он объявится.
Ils seront payés dès qu'on fourguera la bibine.
Они получат деньги как только мы расторгуем бузу.
L soupçonné dès le début.
Я подозревал с самого начала.
Le projet m'a brisé, mais les humains le sont dès la conception.
Этот проект сломал меня, но люди уже сломаны с момента зачатия.
Il déconnectée de son mobile dès qu'il a raccroché.
Он отключил этот мобильный, как только повесил трубку.
les flics lui ont parlé dès que Freck a disparu.
Копы говорили с ней сразу после того, как Фрек исчез.
...s'ils ne suivent pas le système dès l'arrivée des vaches jusqu'à ce qu'elles soient abattues.
если не спроектирую всю систему начиная от приёмки и до самого забоя.