Примеры использования: courtoisie

Je suis là par pure courtoisie.
Я здесь из вежливости.
Je vous laisse la courtoisie que vous ne m'avez jamais donné.
Я окажу тебе любезность, которую не оказал мне ты.
Oui, elle me l'a dit, et je me suis abstenu de venir te voir de l'avoir fait chanter par courtoisie.
Да, рассказала, и я из вежливости не высказал тебе всё, что думаю о твоем шантаже.
Un geste de courtoisie qu'on ne m'a jamais offert.
Любезность, которую мне никогда не предлагали в схожих обстоятельствах.
J'ai pris votre compatriote à bord par simple courtoisie.
Я пустил сюда вашего земляка только из вежливости.
- Simple courtoisie.
- Обычная любезность.
Tu m'incluras dans ton diagnostic à titre de courtoisie ?
Ты посвятишь меня в свои размышления из вежливости?
Est-ce que vous nous permettriez cette courtoisie?
Окажете нам любезность?
Je ne te l'ai montré que par courtoisie.
Я показала это тебе лишь из учтивости.
Comme une courtoisie professionnelle ?
Вроде профессиональной этики?
Le jeune Alfred a remercié ce soir pour la courtoisie et la gentillesse qu'il a reçues ici.
Альфред сегодня поблагодарил семью и меня за учтивость и доброту, которые он получил от нас.
Vous savez, courtoisie professionnelle ?
Типа, профессиональная этика?
Mais, derrière cette courtoisie, je sens une réserve profonde de sentiment.
Но за их учтивостью я вижу глубокие чувства.
Hé, où est passée la courtoisie professionnelle ?
Не забывайте о профессиональной этике!
Exige un peu de courtoisie.
Потребовать немного учтивости.
La courtoisie professionnelle va dans les deux sens.
Профессиональная этика распространяется на нас обоих.