Примеры использования: convoquer

Seul le Seigneur de Winterfell peut convoquer le ban et lever une armée
Только лорд Винтерфелла может созвать знаменосцев и собрать армию.
Vous venez de convoquer les extraterrestres sur terre de vrais extraterrestres, les monstrueux extraterrestres,
Ты только что призвал инопланетян обратно на Землю...
Qui ose me convoquer ?
Кто смеет вызывать меня?
Convoquer détective Maguire immédiatement.
Немедленно позовите детектива Магуайра.
Votre Majesté, le Grand Mestre Pycelle a convoqué votre oncle Kevan depuis Castral Roc pour servir comme Main du Roi.
Ваша милость, Великий мейстер Пицель пригласил вашего дядю Кивана вернуться из Утеса Кастерли и вступить в должность Десницы короля.
Nous avons besoin de convoquer tous les officiers dans la maison.
Нужно собрать всех офицеров части.
Son altesse vous a convoqué.
Его величество требует вас в столицу.
Je vais convoquer le conseil de guerre.
Я созову военный совет.
Il est peut-être temps de convoquer monsieur ?
Возможно, пришло время пригласить твоего мужа.
Le seul Kurultai qu'on devrait convoquer, c'est celui pour le condamner à mort.
Курултай нужно собрать, только чтобы приговорить его к смерти.
Sénateur Organa, le chancelier suprême... vous convoque à une session extraordinaire du Congrès.
Сенатор Органа, Верховный канцлер требует вашего присутствия на экстренном заседании Конгресса.
On doit convoquer les cinq familles.
Мы должны созвать пять семейств.
Je vais convoquer son énergie ce week-end.
В эти выходные я призову его энергетику.
Je suis... convoquer dans le bureau du principal (gouverneur).
Меня вызывают в офис начальника.
Vous avez aussi été convoqué ?
Вас тоже позвали?
Vous m'avez convoquée pour me proposer votre aide... mais pas un travail ?
Вы пригласили меня сюда, чтобы сказать, что хотите мне помочь... но не можете дать мне работу?