Примеры использования: convocation

Je n'ai pas reçu de convocation.
Я не получала повесток.
J'ai une convocation pour vous devant le grand jury.
У меня для вас искреннее приглашение на Большое жюри.
T'as pas eu une convocation ?
Они не прислали тебе повестку?
J'ai trouvé une convocation de justice.
Нашлась судебная повестка.
Le messager qui a amené ta lettre a aussi amené une convocation pour ton père.
Посланник, который принес тебе письмо, также принес повестку твоему отцу.
Au fait, vous allez recevoir une convocation.
Я хотел вам сказать, что вы получите повестку.
Papa, toutes les convocations du juge que tu as enterré dans le jardin sont en train de ressortir.
Пап, все повестки в суд, которые ты зарыл на заднем дворе, всплывают.
On a pas dû réaliser que c'était des convocations officielles
Послушайте, мы даже не поняли, что это была официальная повестка.
Convocation pour la date de vente.
Извещение об аукционе по продаже дома.
Une convocation de la Reine.
Вызов от королевы.
Billets gratuits, convocation étrange, il a même appelé le numéro du TARDIS.
Бесплатные билеты, загадочные вызовы... он даже звонил по номеру ТАРДИС.
Convocation urgente du président, capitaine.
Аварийный вызов от президента, Капитан.
Quand t'as vu la feuille de convocation, mon nom y était ?
Когда ты посмотрела в список вызовов, ты увидела в нем мое имя?
Disant que tu voulais voir tout le monde, convocation immédiate,
Сказал, что ты хотел бы увидеть всех, экстренный вызов, и так далее, и так далее.
Pourquoi cette mystérieuse convocation ?
Это всё довольно таинственно, что за вызов?
Répondre à une convocation du cardinal.
Отвечу на вызов кардинала.