Примеры использования: contrainte

Etant maintenant libéré de toute contrainte, sa vie était faite d'oisiveté et de distraction.
Лишенная всяческих ограничений, его жизнь протекала в праздности и расточительстве.
Hum, la contrainte de travailler ensemble, ou peut-être juste être près de l'autre toute leur vie.
Мм,напряжение от совместной работы, а, может, просто потому, что они никогда не расстаются.
Qu'il soit noté que je le fais sous la contrainte.
Прошу заметить, что я делают это под давлением.
Pas avant d'y être contraint.
Нет, пока его не вынудили.
En fait, je préférerais te contraindre à tuer ton frère.
На самом деле, я предпочла бы заставить тебя убить своего брата.
De voir des trésors sans contrainte.
Без ограничений пользоваться сокровищами.
- Contrainte à niveau critique.
Напряжение корпуса подходит к критическому уровню.
Elle lui dira de plaider la contrainte.
Она убедит его заявить о давлении.
C'est la définition de la contrainte.
Это определение принуждения.
En opposition à la contrainte de chirurgies multiples, ça finit souvent en transplantation sur le long terme de toute façon.
А тут будет нагрузка от нескольких операций, после которых в будущем может всё же понадобиться пересадка.
Quand je t'ai donné cette voiture, tu pensais que ça venait sans quelques contraintes ?
Когда я отдал тебе эту машину, ты что думал, что не будет никаких условий?
Ne me force pas à te contraindre pour que tu t'en souviennes.
Не заставляй меня принуждать.
Un accord contraignant, vous vous souvenez ?
Обязывающее соглашение, ты, кажется, так сказал?
Je maintiens que l'accusé a, par la menace ou la contrainte, impliqué Aydan dans la meurtre et le vol.
Я утверждаю, что обвиняемый, с помощью угроз или принуждения заставил Айдана стать соучастником в убийстве и грабеже.
Et si on évitait au bouclier de supporter cette contrainte momentanément?
Что если мы сможем прервать нагрузку на щит?
Vous m'avez contraint à choisir les options.
Ты вынудила меня на дополнительные условия.