Примеры использования: constat

Mais aussi pour partager un constat.
Но ещё я хотел поделиться наблюдением.
J'ai besoin de faire un constat.
Мне нужен протокол.
J'ai reçu le constat dressé par la gendarmerie le soir même du crime.
Вчера я получил протокол составленный жандармерией Эвре в вечер преступления.
En reliant ce constat aux autres planètes, je crois qu'on a tous pris conscience de notre petitesse.
Так что мы установили связь между этим местом и другими планетами, и мне кажется, в итоге отчасти поняли, насколько мы маленькие.
Stiles, la dernière chose dont j'ai besoin maintenant est un constat de mon travail par mon propre fils.
Стайлз, последнее, что мне сейчас нужно, это обзор выполненной мной работы от собственного сына.
Elle a rempli un constat d'accident il y a environ deux semaines après avoir été emboutie sur la H1.
Она подала заявление об аварии пару недель назад, после того, как в нее въехала машина на шоссе Н-1.
Je préfère remplir un constat.
Всё же, мне будет спокойнее, если я запишу ваши данные.
Un constat de mort.
Отчет о смерти.
- On fait un constat ?
-Протокол составим?
On est en tort, on va faire un constat.
Не беспокойтесь, мы так и отметим в протоколе.
Le seul constat que l'on puisse faire, c'est que vous êtes de la même race.
Есть видимое доказательство того, что он того же происхождения, что и вы.
On devrait appeler les flics, faire un constat.
Я имею ввиду, нам стоит вызвать полицию, и доложить об аварии.
C'est juste un constat.
Я же просто говорю как я это вижу.
Simple constat.
Это констатация факта.
Je voudrais quand même faire un constat.
Ну, всё же я запишу ваши данные.
Je l'ai dit comme un compliment mais c'est juste un constat.
Вышел комплимент, хотя это всего лишь утверждение.