Примеры использования: claque

Claques, coups de poing, coups de coude.
Шлепки, удары, в том числе кистью.
L'heure du décès offert par une claque sur le dessus de l'arrière de la tête ?
Время смерти благодаря удару по затылку?
T'as dû t'endormir vers 3h c'est la dernière fois que j'ai entendu claquer la porte de la salle de bain
Ты должно быть отрубился после 3х, тогда я в последний раз слышал как хлопала дверь в ванной.
Donc il a du pousser sa petite-amie dans l'escalier puis s'est tenu au dessus d'elle, lui a attrapé la tête, et lui a fait claquer contre la marche.
Должно быть, он столкнул свою подружку с лестницы, подошел к ней, взял за голову и ударил о нижнюю ступень.
Veux-tu bien ouvrir la porte et la claquer avec rage derrière moi ?
Тебя не затруднит открыть дверь, и потом яростно захлопнуть ее за мной?
Ce n'est que le vent qui siffle dans la nuit et fait claquer les portes.
Они ничего, кроме ветра, воющего по ночам, стучащего в двери.
Ouais, ces genoux claquent.
Ага, эти удары колена.
Prendre un verre pendant qu'ils sont en train de claquer des portes ?
Сидеть тут и пить, пока они там внизу хлопают дверьми?
C'est une claque à la figure de tous ceux qui participent au programme.
Это пощечина на лице каждого, кто пришел в программу.
Et la claquer fort, car je suis très en colère.
И хлопни посильнее, потому что я довольно взбешен.
J'agite le drapeau Américain, puis au final, je fais le salut militaire avant de me claquer les fesses.
Я развиваю Американский флаг а в конце танца, я отдаю честь и шлёпаю себя по попе
Je ne voulais pas, heu... claquer vos...
Я не хотел, эмм... шлепнуть вас по....
Et je veux entendre vos serviettes claquer.
И лучше уж я услышу как полотенца щелкают
Sa nomination a été une claque au Sénat.
Ее назначение было пощечина в Сенате лицо.
Il vient juste de nous claquer la porte au nez.
Он только что хлопнул перед нами дверью.
Arrête de faire claquer ça !
Да не шлёпай ты этой штукой.