Примеры использования: biais

- On a coupé de biais.
- Здесь выкроено по косой так, чтобы--
Plante-la plus en biais.
Втыкай её под большим углом.
Si vous pouviez vous asseoir légèrement en biais.
Если сесть под небольшим углом..
Trois, l'eau devra s'infiltrer en biais.
Три - воде придётся пробиваться внутрь под углом.
Il se transmet par le biais de grosses gouttes seulement... aucune transmission secondaire.
Он распространяется только через крупные капли... без вторичной передачи.
La quête du pouvoir par le biais des reliques de cadavres.
Маг получает силу воздействуя на мертвых через части их тел.
Mettez la fourchette à huître en biais !
Положи вилку для устриц под углом!
Un instinct paternel est un biais mortel?
"Отцовский инстинкт смертельно опасен"?
Pourquoi n'envoyait-il pas de lettre, peut-être par le biais d'un ami ?
Почему он не отправил письмо, хотя бы через друзей?
Il a tout ce dont il a besoin par le biais d'un tube, de toute façon.
Все то ему нужно, он получает через трубку, так что...
Cela s'est-il fait en privé ou par le biais d'une agence ?
Это было частное сурогатство или через агентство?
Le seul moyen de l'avoir c'est par le biais d'Ari.
Мы сможем добраться до неё только через Ари.
D'ailleurs, je surveille le FBI par le biais de la police d'état.
Кроме того, я слежу за ФБР через полицию штатов.
Par le biais de votre enquête je promets de la part de Madrigal une coopération et une transparence totale.
На протяжении вашего расследования я обещаю предоставить со стороны Мадригал полное сотрудничество и прозрачность.
Attends, il faut la mettre en biais.
Придется тебе пролезть боком.
Il a vu le couvercle du jacuzzi de biais et voulu le remettre.
Увидел криво закрытое джакузи и пошёл поправить.