Примеры использования: balance

tu dois trouver une balance parmi les vivants
Чтобы остановить сердце вампира, ты должна найти баланс среди живых.
Pas question de monter sur cette balance !
Вы же не поставите меня на эти гребаные весы!
Tu peux arrêter de balancer le lit ?
Ты не могла бы прекратить раскачивать кровать?
Qu'elle va tout balancer ?
Будет махать этой новостью, как флагом?
Tu ne peux pas balancer des trucs dans le sapin comme ça.
Нельзя швырять украшения на елку..
Le troisième se contente de provoquer de l'inflammation, de balancer des caillots qui vont dans le sens de l'angiogramme.
И у третьего отверстия дело только одно - вызывать воспаление, выбрасывая тромбы, которые мешают нормально провести ангиограмму.
Le malheureux décès du 1er ministre après celui de l'empereur... a fait pencher la balance du pouvoir sur notre planète.
Неожиданная гибель премьер-министра, и последовавшая за ней смерть императора оказали серьезное воздействие на баланс сил дома.
J'ai pas mis le doigt sur la balance.
Но палец на весы я не клал.
Plus de balance.
Нет больше равновесия.
Continue à te balancer.
Качай, качай.
Non, je ne suis concerné que par un instrument ici, pas à les regarder balancer les leurs.
Нет, сегодня я заинтересована только в одном инструменте, а не в том, чтобы смотреть, как они размахивают своими.
Et bien, je me sens obligée car j'étais un des premiers à me balancer dessus.
Ну, я чувствую себя обязанным, ведь я был одним из первых, кто качался на них.
Je dis juste que tu peux goûter la nourriture au lieu de la balancer sur le mur comme un chimpanzé.
Я говорю, что ты можешь просто попробовать свою еду вместо того, чтобы бросать ее как шимпанзе.
Markham était-il une balance ?
Был ли Маркэм крысой?
ce qui a modifié la balance chimique, les etudes ont montré que la drogue pouvait annuler cet effet.
Химическое равновесие было нарушено, исследования показали, что препарат может дать обратный эффект.
Le navire a cessé de balancer.
Корабль перестало качать.