Примеры использования: bénévole

Ils ont dit que je peux toujours commencer comme bénévole tout de suite.
Мне сказали, что я могу пойти в добровольцы в любое время.
- Elle devait être bénévole...
Она скорее всего, занялась волонтерством.
Le bénévole que tu voudras à tes côtés quand tu seras coffré.
Я доброволец в костюме, который пытается все сохранить, после того как ты облажаешься.
Sinon, je n'aurais pas de problème à être bénévole.
В противном случае, у меня не было бы отговорок по поводу волонтерства.
À partir de cette année, un bénévole représentera Ted pour cette tradition séculaire et chérie.
Начиная с этого года, доброволец будет изображать Тая в нашей самой старой и важной традиции.
En tant qu'assistant inspecteur bénévole, on s'est dit que ce type d'enquête vous irait comme un gant.
Мы решили, что, как добровольный помощник в департаменте полиции, ты можешь действительно поучаствовать в этом расследовании.
Guy, un autre bénévole, et il n'acceptera pas "non" comme réponse, donc je me suis dit que si j'y amenais Toby, qu'il me laisserait enfin.
Парень, ещё один волонтёр, не принимает отказов, так что я подумала, если пойду с Тоби, тогда может он наконец-то оставит меня в покое.
Ouais, eh bien, je ne suis pas exactement bénévole, Damon.
Ага, но я не совсем доброволец, Деймон
Je suis assistante bénévole.
Я помощница-волонтёр.
Au lycée, j'étais gardien bénévole au zoo de Hoboken.
Ну, когда я был в старших классах, я был добровольным уборщиком, в зоопарке.
J'ai été bénévole en hôpital rural.
Я волонтер в сельской больнице.
- Devoir de bénévole.
- Добровольная обязанность.
De bénévole à mi-temps elle est devenue employée payée, d'un coup.
Она перешла из частично оплачиваемого волонтера на оплачиваемого сотрудника.
Taffet était bénévole à l'aquarium.
Таффет была добровольцем в аквариуме.
Je suis un pompier bénévole et je n'ai pas le temps de déposer...
Я добровольный пожарный, и я не успею отвезти...
- Je suis bénévole dans une clinique.
Я волонтёр в больнице в свободное время.