Примеры использования: aveu

J'ai un petit aveu à faire.
У меня есть маленькое признание.
Cet aveu, cependant, introduit certains facteurs.
Это согласие, однако, приводит к появлению других факторов.
Vous vouliez des aveux ?
Ты исповеди ждала?
On ne peut pas se permettre de perdre ses aveux.
Мы не можем себе позволить потерять эту исповедь.
Je vais devoir exclure les aveux des éléments de preuve.
Я желаю, чтобы исключить исповедь из доказательств.
Vous avez exclu les aveux, Mme la Juge, comment s'attendre à ce que le jury fasse la distinction entre le témoignage de Mme Miller en tant qu'épouse qu'en tant qu'agent de police ?
Учитывая, моя леди исключила исповедь, как жюри будет ожидать отделить миссис Миллер показания в качестве жены от того, как сотрудник милиции?
Des aveux sous la menace d'un revolver risquent de mal passer.
Боюсь суд не будет выглядеть выгодно в исповеди под прицелом.
Mais ils ne prennent que de l'argent, des aveux, et ont leur propre forme de cathéchisme.
Но они принимали наличные, исповеди и имели свою собственную форму катехизиса.
Oh , et pendant que tu essayais d'enregistrer un aveu sur ton téléphone,
Ох, и пока вы пытались записать исповедь на свой телефон прямо сейчас,
Tu as un aveu pour moi ?
Принес мне признание?
On doit obtenir cet aveu.
Нам нужно это признание.
Je voudrais rappeler à l'accusation que son témoin a de son propre aveu violé tant de serments que je m'étonne que la Bible ne soit pas tombée quand elle a juré aujourd'hui !
Ваша честь, позвольте также напомнить уважаемому коллеге, что его свидетельница, по ее собственному признанию, нарушила уже столько клятв, что я удивлен, что Библия не выпрыгнула у нее сегодня из рук.
J'ai un aveu à te faire.
У меня есть признание.
"La confession est toujours un aveu de faiblesse.
"Признание - это всегда слабость.
11 secondes pour un aveu.
Одиннадцать секунд на признание!
Qu'un aveu filtrerait à travers les pages.
Хоть немного признания просочилось бы на страницу.