Примеры использования: au fond

Deux jours plus tard, la police de Cleveland le retrouve au fond d'un lac attaché à un évier en fonte que tu transportais.
Два дня спустя полиция нашла его на дня озера, привязанного к чугунной раковине, с которой ты тут носился.
Tu es, au fond, toujours le même.
А ты, по существу, остался прежним.
Me battre contre le parti, lever des fonds.
Борьба с руководством партии, сбор средств.
La chose que tu redoutais au fond de toi devient tout à coup réalité.
Вещи, которых в глубине души ты боялся, внезапно становятся реальностью.
- les fonds extorqués illégalement par votre père ?"
"незаконно перекачивал деньги?"
La curie va fournir les fonds.
А курия предоставит средства.
Au fond de toi-même ?
Tu viens m'aider à transporter des fonds ?
Поможешь мне принести деньги?
J'espère que quelque part au fond de vos bases de donnée, tu recalcules de bons souvenirs de nous.
Надеюсь, что в глубине своих жестких дисков ты сохранишь о нас добрые файлы.
Tu sais, au fond, elle était encore une enfant.
В сущности, она была ещё ребёнком.
- Les fonds devraient etre transferés cette après-midi.
Сегодня же переведут деньги.
Tous les fonds devraient être transférés immédiatement
Все средства должны быть переведены немедленно
Au fond de moi-même, je pense qu'elle mérite ce qu'il y a de mieux.
В самой-самой глубине сердца я думаю, что она заслуживает самого лучшего.
J'envoyais des fonds pour les cliniques médicales.
Я отправлял деньги для медицинских клиник.
Dans les fonds qu'on reçoit ?
В средствах, которые мы получаем?
II est debout juste derrière vous, au fond de Ia pièce.
Он стоит за вашей спиной в глубине.