Примеры использования: attendu

nous devons nous attendre aux sarcasmes.
Нас следовало ожидать некоторых насмешек.
Cette fracture ouverte peut attendre.
Этот открытый перелом подождет.
Je suis sûr que vous voulez rappeler les vaisseaux que vous avez déployés pour nous attendre et en discuter avec vos hommes.
Уверен, вы захотите отозвать все корабли, которые поджидают нас и обсудить это со своими людьми.
Rentrons attendre la fin de la tempête.
Нужно ехать домой и переждать ее бури.
- La justice peut attendre.
Возмездие обождёт.
Veuillez attendre pendant le protocole d'entrée.
Ожидайте протокола входа.
Le scan peut attendre.
КТ может подождать.
Vous voyez, Nik, quelque terreurs peuvent me attendre dans le temps infini à venir pâle en comparaison à la joie que je prendrai en vous fin.
Видишь ли Ник, какие бы ужасы не поджидали меня в бесконечности времени, они меркнут по сравнению с удовольствием, которое я получу прикончив тебя.
Je ne dois pas faire attendre Mr Branson.
Не стоит заставлять мистера Брэнсона ждать.
Et attendre qu'on soit à sec.
И дождаться, когда у нас кончится бензин.
Je dois attendre au moins, genre... pour toujours.
Мне нужно выждать, по крайней мере, ну... вечность.
Kate, attendre.
Кейт, погоди.
Je préfère attendre et avoir la bonne réponse qu'obtenir la mauvaise maintenant.
Лучше прождать неделю и получить нужный ответ, чем сразу услышать отказ.
Madame est navrée de vous faire attendre, Mrs Thornton.
Простите, что заставила вас ждать.
Je ne peux pas attendre ...
Не могу дождаться...
On va devoir attendre un peu.
Понимаешь, нам придётся немного выждать.