Примеры использования: assurer

On s'associe souvent avec quelqu'un censé assurer l'approbation de Beijing.
Вполне в порядке вещей иметь партнера, который может обеспечить одобрение Пекина.
Est-ce raisonnable de lui donner un emploi qu'il ne peut assurer ?
Но...разве правильно нанимать его на работу, которую он не в состоянии выполнять?
Mais je peux vous assurer qu'il y aura des acheteurs.
Но заверяю вас, это будет продано.
C'est assez étrange, des rapports scientifiques assurent que nous allons endurer la pire ère solaire de notre histoire.
Как ни странно, данные учёных подтверждают тот факт, что мы приближаемся к периоду самых масштабных солнечных возмущений в истории.
Il devrait assurer l'intégrité du fuselage et le coefficient puissance/masse.
Это укрепит фюзеляж, а соотношение мощность-масса будет оптимальным.
Assurez-vous que le Docteur est arrivé à la section de contrôle.
Убедимся, что Доктор добрался до секции контроля.
Assurez vous que M. Morgan aie tout ce qu'il désire.
Позаботьтесь, чтобы мистер Морган ни в чём не нуждался.
J'ai le pouvoir de m'en assurer.
Потому что у меня есть сила, которая гарантирует, что он не сможет этого сделать.
pour assurer ma sécurité en tant que Gardien du système solaire.
чтобы гарантировать мою безопасность, как Хранителя Солнечной Системы.
- Oh, non, monsieur. l assurer...
- О, нет, сэр, уверяю вас...
C'est la façon d'un programmeur d'assurer la paternité de son programme.
Это такой способ закрепить авторство за программой.
Ils s'assuraient que les livres qui circulaient dans la société étaient autorisés, étaient les éditions autorisées, mais aussi sous le contrôle de l'état et celui du roi ou du prince.
Они удостоверяли, что книги, вращающиеся в обществе, были заверены - являлись авторизованными изданиями - но, также, находились под контролем государства, под контролем короля или принца.
Les Fédéraux ne vont pas assurer leur argent, alors je le fais, ce qui explique pourquoi je dois assumer pour les 17 millions de dollars qui étaient dans ce camion.
Федералы не будут страховать эти деньги, поэтому этим занимаюсь я, а это значит, что я попала на 17 млн. долларов, которые были в грузовике.
Pour s'assurer que son message arriverait à Nikita.
Чтобы удостовериться, что его послание дойдет до Никиты.
Plus les pots-de-vin aux contrôleurs pour vous assurer le feu vert.
И не забыть подкупить контролеров, которые обеспечат нам зеленый на всем пути.
Je pensais que vous seriez ennuyé de pas assurer votre tâche et que vous nous aideriez au mieux.
Я думаю вы чувствуете себя плохо, из-за того что вы плохо выполняете свою работу и наверно хотите помочь нам, как только сможете.