Примеры использования: apaisante

C'était une idée de dernière minute pour apaiser le conseil.
Мы это придумали это в качестве крайней меры в три утра, чтобы успокоить правление о международном направлении!
"Cette pratique odieuse doit être exécutée tous les trois ans pour apaiser Kali."
Этот жертвоприношение должно исполняться каждые 3 года, чтобы умиротворить Кали".
Tu as un pays à apaiser avant de... courir les filles et de lever la jambe !
Тебе нужно усмирить землю а уж потом начать веселиться и танцевать.
Apaiser sa culpabilitée?
Смягчить его вину?
Nous apaiserons Jérusalem.
Вместе развеем страхи Иерусалима.
Nous devons apaiser son courroux!
Мы должны умилостивить его!
Car quand j'étais assoiffé, tu as su apaiser ma...
Ибо когда я был измучен жаждой, ты утолила моё желание!
Pour l'apaiser, afin qu'il part paisiblement et les laisse tranquilles.
Чтобы его задобрить, тогда он ушел бы с миром и оставил их в покое.
Finalement, pour apaiser les dieux, il décida d'offrir sa fille aînée à un monstre marin hideux.
И в конце концов он решил, что единственный способ умилостивить богов - принести свою старшую дочь в жертву отвратительному морскому чудовищу.
De l'eau alors, pour apaiser votre soif.
Воды, утолить жажду струёй.
Des jeux pour apaiser les dieux et mettre fin à la sécheresse!
Игры, чтобы задобрить богов и положить конец засухе
Étrangler quelqu'un de menaces et contrôler brutalement rien que pour apaiser vos propres peurs ?
Подавлять кого-то угрозами и безжалостно их контролировать лишь для того, чтобы утихомирить свои собственные страхи?
Je suis certain que Votre Éminence saurait apaiser le jeune lion.
Я уверен, что ваше преосвященство знает, как успокоить юного льва.
Une fois qu'elle aura fini d'apaiser les dieux, nous parlerons.
Уж коль она умиротворила богов, давайте поговорим.
Elle a apaisé la colère des ohmus avec sa propre vie...
Не пожалела жизни, чтобы омов усмирить.
Je ne nie pas que la chaleur d'un amant pourrait apaiser la souffrance.
Я не говорю, что тёплое касание возлюбленного не смягчит боль.