Примеры использования: ampleur

Un retrait de produit de cette ampleur ?
- Отзыв в таком масштабе?
Il vous empêche de ressentir la douleur, l'ampleur des blessures.
Из-за шока вы не чувствуете боль, не чувствуете объема ваших повреждений.
Mais l'ampleur de la rage de Dave se révèle...
Но ярость Дейва воплотилась в полном объеме
Les nouveaux comme lui ne comprennent pas toujours l'ampleur du travail à faire.
Такие новички, как он, не всегда понимают объём необходимой работы.
Si vous voulez empêcher des tragédies de cette ampleur...
Полагаю, если ты хочешь предотвратить дальнейшие трагедии подобного масштаба...
Comme vous pouvez imaginer, une opération de cette ampleur, il y a des complications imprévues..
Так вот, как вы можете себе представить, с операцией такого масштаба, были некоторые непредвиденные осложнения.
Les États-Unis ont subi des pertes d'une ampleur jamais vue.
США понесли... понесли потери невиданных масштабов.
De quelle ampleur?
Насколько неудачно?
Une ampleur jamais connue.
Охват, который невозможно представить.
Un faux-pas de cette ampleur, il n'y a pas d'excuse.
Это ошибка громадных масштабов, ей нет оправданий.
Et surtout pas de cette ampleur.
И уж точно не такого масштаба.
Une malédiction de cette ampleur ?
Проклятья такого масштаба?
Parce qu'avant d'apprendre à vivre en paix, il a appris à faire l'arme nucléaire et à polluer avec une ampleur désastreuse.
и как загрязнять в катастрофических масштабах.
Une affaire d'une une ampleur inimaginable.
Юноша, это дело таких масштабов, которых ты даже представить себе не можешь.
Ça demande un max d'organisation pour réussir un coup de cette ampleur.
Провёл чертовски большую работу по планированию, чтобы организовать аварию такого масштаба.
Comment ça a pris une telle ampleur ?
Как это может быть настолько масштабным?