Примеры использования: aisance

Et à Capitaine Ross, qui nous fournit en aisance et confort !
И капитан Росс, для предоставления для наших легкость и комфорт!
On a dû liquider tes propriétés pour garantir ton aisance future.
Ну, нам пришлось растратить твою земельную собственность, чтобы обеспечить твой комфорт в будущем.
Bonheur, aisance et divine beauté."
"Счастье, комфорт и божественная красота."
Il vit dans l'aisance et le luxe.
Он живет в комфорте, в роскоши.
Et je te garantis que tu ne vas pas seulement regretter chacun de tes petits supplices mesquin, mais que la souffrance que tu répands avec aisance te reviendra décuplé.
И я гарантирую, ты не только пожалеешь о каждой своей никчемной маленькой пытке, но все страдания, которые ты распространяешь вокруг, вернуться к тебе в десятикратном размере.
Je touche les sommets avec aisance et grâce.
Легко взлетел к таким высотам здесь"
C'est le moment d'afficher ce calme et cette aisance, alliés à une détermination sans faille qui, il n'y a pas si longtemps, nous ont sortis de la gueule de la mort.
Настало время показать... что спокойствие и выдержка... сочетаются с неумолимой решимостью... которая не так давно... вытащила нас из самой пасти смерти.
En tant que laird, j'ai décidé de donner un peu d'aisance à mes métayers.
Как лэрд, я решил дать арендаторам отсрочку.
Une légèreté, une humeur, une aisance.
Беспечность, шутливость, непринуждённость.
Avec quelle aisance vous vous servez !
Ты с такой лёгкостью себя выгораживаешь.
J'ai réglé le sujet O'Leary avec aisance et assurance.
Я разделался с вопросами о Деборе О'Лири с легкостью и выдержкой.
C'est une gifle que de regarder d'autres enfants... réussir un examen avec aisance.
Это как пощёчина, когда заходишь туда, и видишь, как все эти ребята решают задачи, и они просто мчатся вперёд.
Mon aisance en société servira sa carrière politique.
А у меня есть общественные навыки, необходимые для его политического будущего.
Ca vous permettra d'acquerir une certaine aisance et un savoir-faire pour maitriser votre talent devant elle.
Тогда вы будете вести себя более непринужденно и сможете показать себя с самой лучшей стороны.
Le lieu d'aisances est à l'arrière.
-Вотер-клозет вон там, в конце коридора.
Ce qui était surprenant... c'est l'aisance avec laquelle il le rendait... et il pouvait même convaincre... quelqu'un qui s'y connaissait peu en la matière.
Забавно, что он подавал это очень гладко... и мог быть убедительным... для кого-нибудь, не знакомого с предметом.