Примеры использования: afin que
- все
- дабы
- чтобы
- прочие переводы
Jesse, nous sommes gonna let vous vous réunissez vos pensées afin que nous puissions continuer ce stimulant conversation.
Que la vérité honore et sanctifie ceux de nos camarades défunts... qui ont fait le sacrifice ultime... afin que nous puissions accomplir la tâche qui nous attend.
Эта правда освящает и чтит наших павших товарищей, которые принесли последнюю жертву, дабы мы могли продолжить работу, что ожидает нас.
S'il n'écoute pas, faites-vous accompagner afin que tout puisse être vérifié par le témoignage de deux ou trois témoins.
Если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово.
Il n'y a pas assez de beuh dans ce monde pour rendre ces gens assez défoncés afin qu'ils oublient où ils vivent donc...
Est ce qu'il a engagé un associé aussi fou que lui pour tuer l'objet de son obsession afin qu'il puisse l'enregistrer pour la postérité ?
Взял ли он в напарники такого же безумца, чтобы убить объект своей одержимости, дабы записать это для потомков?
Afin qu'il puisse,quoi?
Чтобы он мог делать, что?
Afin qu'Helena reste active et qu'elle occupe son temps,
Чтобы занять время и не держать Хелену без дела,
Je veux dire une opération afin qu'il puisse respirer.
Juste afin que je sache pour éviter ces drogues.
Afin que le phénix puisse renaître.
Чтобы феникс смог возродиться.
Afin que tu sois rassasiée avant d'entrée pour "Le Réveil"
Чтобы насытиться перед началом Пробуждения.
Afin que l'on puisse respirer à nouveau.
Чтобы вновь дышать!
Afin d'éviter qu'ils divulguent un secret.
Чтобы предотвратить разглашение секрета.
De leur rendre les souvenirs, afin qu'ils comprennent.
Afin qu'elle ne perde pas espoir.
Чтобы она не потеряла надежду.
Afin que leurs familles puissent les enterrer.
Чтобы их семьи могли почтить их достойными похоронами