Примеры использования: évoque

Ok, comment suis-je censé aller au pressing sans évoquer ma copine Wendy Jo Martinizer ?
Хорошо, как по-твоему я должен зайти в химчистку и не упомянуть мою девушку Вэнди Хо Мартинэз?
Tu dois vraiment évoquer ça, pas vrai ?
Обязательно надо напоминать, да?
En tant que témoins potentiels, il y va de votre intérêt de ne pas évoquer l'affaire entre vous, ou avec quiconque.
Так как вы потенциальные свидетели, в ваших же интересах не обсуждать это дело между собой или вообще с кем-либо.
Mes visions t'évoquent toi.
Мои видения вызываешь ты.
Il vous évoque sûrement aussi quelque chose.
Держу пари, что есть что-то, что вы вспомнили.
Je suis désolé d'avoir évoquer votre mari.
Прости что упомянул твоего мужа.
Quels souvenirs t'évoque ce film?
- Что тебе напоминает "Волшебник Страны Оз"?
L'autre jour, nous avons évoqué votre point de vue... sur les activités de votre père.
- В прошлый раз мы обсуждали, как вы восприняли правду о преступной жизни отца.
L'odeur est remarquablement puissante pour évoquer les souvenirs.
Запахи на удивление сильно вызывают воспоминания.
Je ne peux même plus évoquer son visage.
Я даже лица его вспомнить не могу.
On doit évoquer le scandale.
Ты должен упомянуть скандал.
Votre profil évoque l'espèce inférieure connue sous le nom de Cybermen.
Контур напоминает разновидность, известную как Кибермэны.
Pourquoi évoquer notre voyage ?
А зачем вы обсуждали нашу поездку?
Je vais dire une chose sur cette fille, elle évoque des sentiments puissants.
Вот что я скажу об этой девочке, она вызывает сильные эмоции.
J'ai évoqué Mr Steinbeck parce qu'à cette époque, tout était plus simple.
Я вспомнила Стейнбека, потому что те времена были простые.
Même pas pour évoquer ma beauté ?
То есть она даже не упомянула о том, что я редкостный красавец?