Примеры использования: époque

Mais Eurus a été qualifiée de plus grand génie de son époque, surpassant Newton.
Но Эврус характеризовали как определяющего нашу эпоху гения со времён Ньютона.
Et ainsi a débuté une nouvelle époque de ma vie, plus folle que tout ce que j'avais connu auparavant.
И они привели меня в новую эру моей жизни, безумное время, в отличие от того, что было со мной ранее.
C'est un peu différent de mon époque.
– Как всё изменилось с тех пор!
Et cette époque commence aujourd'hui.
И эта эпоха начинается сегодня.
Bon, on se rapproche de notre époque une fois de plus.
Ладно, снова приближаемся к нашей эре.
Je suis un vieil ami d'Arby, ça remonte à une vieille époque.
Я старый друг Арби с давних пор.
Les Melkotiens doivent avoir peu de données sur cette époque.
Возможно, у мелькотианцев неполная информация о той эпохе.
Les historiens ne se sont remis à la tâche qu'au sortir de cette époque.
Таким образом, только после Тагреа появлявшейся с этой черной эры историки начинают снова делать запись событий.
Non, euh, toutes ces choses là-haut proviennent d'une époque différente.
Нет, ээ, всё это здесь из разных периодов.
- À la bonne époque ?
— Правильных временах?
Lane était au lycée à cette époque.
Тогда Лэйн учился в школе.
J'ai vu des photos de cette époque.
Я видел фотографии этого периода.
C'est une sombre époque.
Жутковатое время.
J'écrivais des poèmes à cet époque.
Я тогда просто писала стихи.
C'était une époque plutôt barbare de l'histoire américaine.
Довольно варварский период в вашей американской истории.
- C'était une autre époque.
— Сейчас другое время.