Примеры использования: égal

Cela vous est égal ?
То есть, Вам всё равно?
Et en Amérique, le mariage est un partenariat égal.
И в Америке брак подразумевает равноправное партнёрство.
Il est toujours d'humeur égale, et je dirais même, doué pour les blagues irrévérencieuses.
Он беспристрастный и умерен, и если мне можно так сказать, нормально воспринимает специфическое чувство юмора.
A plus B n'est pas égal à "tumeur au foie".
А + Б не равно опухоль печени.
D'égal à égal ?
Равноправным партнером?
Ça m'est égal.
Если честно - мне всё равно
Nous sommes des partenaires égaux.
Мы равноправные партнёры.
Ici, il est préférable que nous soyons égaux.
Здесь нам лучше быть на короткой ноге, одинаковыми.
- Ses pupilles sont égales et réactives.
- Зрачки одинаковые и реагируют.
Sons respiratoires égaux, mais baisse de l'effort respiratoire.
Дыхание ровное, но респираторный эффект ослабевает.
Vous auriez pu le frapper, ça m'est égal.
Мне это безразлично, даже если бы ты выпорол его.
À conditions médicales égales, pourquoi certains patients vivent et d'autres meurent ?
Если у людей одинаковые с медицинской точки зрения шансы, почему кто-то умирает, а кто-то выжывает?
Ce qu'il vaut je n'en sais rien, peut-être une canaille, peut-être un ange, et ça m'est égal moi...
Я не знаю кто он - может негодяй, может ангел, это мне абсолютно безразлично...
Si nous étions égaux je ne serais pas ici.
Если бы мы были одинаковыми, меня бы здесь не было.
Peut-être mon seul égal intellectuel.
Возможно, единственный равный мне по интеллекту человек.
On est censés être égaux.
Мы должны были быть равноправными партнерами.