Примеры использования: ça ne
- все
- это не
- этого
- не
- прочие переводы
Ça ne pourrait être la chaleur, alors, et l'âge ne la ferait que se désintégrer.
Это не из-за высокой температуры со временем всё развалилось бы.
Ça n'avait rien à voir avec moi ou ma petite rivalité... avec Gloria.
Не для меня, не для нашего маленького соперничества с Глорией.
Rien de tout ça ne nous dit pourquoi le sang de Khosa était sur ce cadre.
Et ça ne vient pas des ribs super épicés.
Avec ton statut à l'Agence ça n'aide pas vraiment et ton association avec elle.
Quand le phénomène Bobby Fischer est là, ça ne s'arrête pas.
Cela ne doit pas apparaitre comme si Peter recevait des pots de vin grâce à votre entreprise.
Это не должно выглядеть так, как будто Питер получает вознаграждение посредством вашего бизнеса.
Malheureusement, ça ne peut pas arriver avant que j'ai fini d'enlever toutes les particules.
- Non, on finit comme ça, en ne...
C'est comme pour Trump ou Bloomberg, ça ne passe pas inaperçu.
Это словно убрать Трампа или Блумберга... люди заметят.
Si ça n'avait pas été toi, ça aurait été un autre, Carl.
Не ты, так кто-то другой бы получил мою работу, Карл.
Et aussi Dubois-esque que cela parait, ce n'est pas un Dubois.
Ça n'a rien à voir avec mon opération, rien à voir avec les Monstrueux Médecins.
Это никак не связано ни с операцией, ни с Жуткими Докторами.