Примеры использования: à partir

À 21h30, à partir de l'été.
С лета в 9:30.
Les Monoïds se préparent à partir.
Моноиды готовятся уходить.
Et à partir de maintenant, je le ferai.
И я буду, начиная с этого момента.
I. .. une autre question à partir du ...
Есть еще один вопрос из...
A 12h04 à partir de...
В 12:04 от ...
Et à partir de ce jour il faut être partit!
С этого дня он должен исчезнуть.
Général, il est autorisé à partir ?
Офицер, ему позволено уходить?
À partir d'aujourd'hui, tout va changer.
Начиная с сегодня, это все изменится.
Mon père a monté cette boîte à partir de rien.
Мой отец построил эту компанию из ничего.
La customisation coûte à partir de 250.
Индивидуальный заказ - от 250.
Physiquement à partir des gènes, et culturellement à partir des mimes.
физический – на уровне генов, и культурный – с помощью мемов.
Tu n'as pas l'air prête à partir.
Похоже, ты не собираешься уходить.
Tu es net à partir de maintenant.
Ты в завязке начиная с этого момента.
La ricine est produit à partir de ses graines.
Из её семян производится рицин.
Tu m'as donné des conseils de carrière à partir d'un savon.
Ты давала советы по карьере от мыла.
Les services sont suspendus indéfiniment à partir de maintenant.
С этого момента службы приостановлены на неопределенный срок.