Примеры использования: quand on

Le mari était là quand on a approuvé la maison.
When we vetted the house, the husband was here.
Quand on m'a arrêté, confisqué mes bateaux...
When I was arrested, had my ships confiscated...
Donc quand on trouve le Castor original...
So once we find this Castor original...
Qu'est-ce que ça veut dire quand on rêve d'un prince ?
What does it man if you see a prince in your dream?
Quand on est allés au Pérou, j'avais 25 ans et Simon, 21.
Got into Peru when I was 25, Simon 21.
Chilton a dit ton nom quand on l'a amené aux urgences.
Chilton said your name when they brought him into the E.R.
Tu m'as amené quand on faisait tomber Voight.
You brought me along when you took down Voight.
Quand on a nos règles, la mer c'est mauvais.
When one has our rules, the sea they is bad.
Ça l'est, quand on tient le directeur d'un hôpital.
It is when you own the man who runs a hospital.
- Choc quand on se met en colère, la voix devient forte.
- Shock when one gets angry, voice becomes loud.
Quand on sortait ensemble, je te plaisais ?
Boog, when we were dating, did you care for me?
Quand on arrête l'épanchement pleural, ton foie ne fonctionne plus.
We stop the pleural effusions, your liver almost fails.
Quand on m'humilie, je passe directement à la vengeance.
When somebody humiliates me, I go straight-up revenge.
Tu le connaissais pas quand on l'a volé au jeu ?
You no know him when we robbed the game?
Il fait une sorte d'émouvant "sproing" quand on l'ouvre.
It makes a very appealing sproingy sound when opened.
Quand on aura amassé assez de paillettes, on tendra un piège.
Once we have amassed enough flecks we will set a trap.