Примеры использования: mais si

Mais si je dois reprendre Winterfell, j'ai besoin de plus d'hommes.
But if I'm to take Winterfell, I need more men.
Mais si la sonnerie est forte, la bonne l'entend.
But the ringer should be loud so the help can hear it.
Mais si sa mère l'apprend, elle va péter un plomb.
But if her mom finds out about that, she will totally freak.
Mais toi, si différente, que fais-tu de tes jours ?
But you, so different, what do you make of your days?
Mais si son nom apparaît sur la feuille, il restera.
But if his name shows up on this chart, he stayed.
Mais attendre si longtemps, découvrir d'un seul coup... si tard... qu'il fait mal.
But to have waited so long, to know so suddenly this late how it hurts.
Mais si on a un troisième enfant, on devrait l'appeler Maggie.
But if we have a third kid, we should call her Maggie.
Mais avec toi si loin, ce reve est solitaire!
But with you so far, this dream is lonely...
Mais si Zampano te retient, c'est qu'il a un moyen de pression sur toi.
But, Zampano must keep you only, because he's got something on you.
Mais si ça n'avait pas été le cas... alors je n'aurais pas pu rêver si grand !
If you had not.. then I couldn't have dreamt so big!
Mais si vous passez en jugement avec ce juge dans ce climat politique...
But you go to trial with this judge in this political climate...
Mais si le corps l'emporte, cela provoque des troubles mentaux.
If the body proves the stronger, the result is mental illness.
Mais si tu entens quelque chose, tu viens voir l'officier Charlie.
But you hear anything, you come talk to Officer Charlie.
Mais si un flic corrobore quoi que ce soit, vous irez en prison.
If just one cop comes in and corroborates anything, you'll go to jail.
Mais si tu restes, tu travailles pour moi, compris ?
But you work in this yard, you work for me, you understand?
Bon, tu peux venir avec moi, mais seulement si tu m'obéis.
You can only come with me if you obey my orders at all times.