Примеры использования: cela ne

Cela ne doit pas apparaitre comme si Peter recevait des pots de vin grâce à votre entreprise.
It should not look like Peter is receiving backdoor remuneration through your business.
Cela ne l'explique pas pourquoi elle a pris soin de conserver la victime.
That doesn't explain why she took care to cryogenically preserve the victim.
Malheureusement, ça ne peut pas arriver avant que j'ai fini d'enlever toutes les particules.
Unfortunately, that can't happen until I finish my particulates sweep.
Cela ne laissera que des éclats et des ennemis vaincus dans son sillage.
It will leave only shrapnel and vanquished enemies in its wake.
C'est dur de voir ça et de ne pas penser au bio terrorisme Gibbs.
It's hard to look at this and not think bioterror, Gibbs.
Mais, ça n'aurait pas changé le fait que ta chouette petite Sphère Temporelle...
Well, doesn't change the fact that your nifty little Time Sphere...
Et cela ne se fera pas grâce à un comité, en particulier paralysé par--
And it won't happen by committee, particularly one paralyzed by--
Mais à l'auberge de Ruder ça n'est pas inclus dans le service.
But at Ruder's inn, that does not come with the service.
Sans ça... le son ne peut voyager... de votre oreille à votre cerveau.
Without it... sound can't travel... from your ear to your brain.
Partez maintenant, et rien de tout cela ne retombera sur le garçon.
Leave now, take your men, and none of this falls on the kid.
Maintenant que ça ne fait plus de différence ... pourquoi une balle manque dans ton arme?
Now that it doesn't matter much... why was a bullet missing from your gun?
Ça n'a jamais été à propos de nous rapporter l'appareil, que j'imagine que vous avez saboté.
This was never about bringing us the device, which I assume you sabotaged.
si cela ne vous dérange pas de regarder directement l'objectif et nous donnez votre nom?
If you wouldn't mind just looking right into the lens and saying your name?
Ça ne vous a pas traversé l'esprit que vous ne verrez pas le canyon, si vous me tuez ?
Has it crossed your mind that you'll never see that canyon if you kill me?
Si ça ne marchait pas, nous avions d'autres moyens efficaces, à savoir l'huile de castor.
If that didn't work, we had other effective means, namely castor oil.
Cela ne sera pas, mais je dois lui donner l'appartement de quelque façon.
It's not to be, but I got to give her the flat, somehow.