Примеры использования: я пока не

Я не уйду, пока ты не скажешь, почему ты накачала меня и бросила на обочине.
Ich gehe nicht, bis du mir gesagt hast, warum du mich betäubt und am Straßenrand abgesetzt hast.
Я не остановлюсь, пока ты не убьёшь меня или я не убью тебя.
Ich höre nicht auf, bis du mich tötest oder ich dich.
Только я пока не уверен чего.
Ich bin mir nur noch nicht sicher wovor.
Я пока не знаю, во что мне верить, но если мы имеем дело с явлением призрака...
Ich weiß noch nicht, was ich glauben soll, aber wenn wir es mit Spuk zu tun haben...
Я пока не нашел способ.
- Да я кричать буду, пока мертвецы не проснутся!
- Ich brülle, bis ich Tote aufwecke.
Я не успокоюсь, пока не найду способ изгнать тебя из тела Гаюса.
Ich werde nicht ruhen, bis ich einen Weg gefunden habe, dich aus seinem Körper zu bekommen.
Я бы пока не стал это делать.
Здесь я жил пока, скажем я не был спасен мечтой.
Hier habe ich gelebt, bis, so könnte man sagen, ich durch einen Traum gerettet wurde.
А это значит, что я пока не готов отстранить её от дел.
Was bedeutet, dass ich nicht bereit bin, sie gerade jetzt aus dem Geschäft zu stoßen.
Но это приведет к некоторым вопросам, на которые я пока не хочу отвечать.
Aber das würde zu Fragen führen, die ich nicht beantworten will.
Я пока не встретил женщину своей мечты.
Ich habe eben einfach noch nicht die richtige Frau für mich gefunden.
Я пока не знаю, как поступлю.
Ich weiß noch nicht, wie ich mich verhalten werde.
Потому что ты не давал мне то, что я хотела пока я не сделаю.
Weil du mir sonst nicht das geben willst, was ich haben will.
Мне следует уйти, пока она не пришла?
Muss ich gehen, bevor sie herkommt?
Послушай... то, что я говорил, пока ты не начала осуждать этих парней...
Was ich gerade über die Verurteilung dieser Kerle sagte...