Примеры использования: я переживаю

Эта церковь в одном из этих туземных районов, и я переживаю за машину.
Diese Kirche ist nicht in einer etnische Nachbarschaft,... und ich mache mir Sorgen um das Auto.
О, дорогая, я так переживаю за тебя.
Süße, ich mache mir so Sorgen über dich.
Я переживаю за ее соскок.
Ich bin wegen ihres Abgangs nervös.
Теперь я переживаю еще сильнее.
Я переживаю этот миг снова и снова.
Ich erlebe den Moment immer und immer wieder.
Наверное я переживаю по пустякам.
Mögen meine Sorgen unbegründet sein.
Моя правда: я переживаю, что мое меняющееся тело делает меня менее желанной для моего партнера.
Ich befürchte, dass mein veränderter Körper für meinen Partner weniger attraktiv ist.
Если бы я был уткой, я бы переживал.
Wenn ich eine Ente wäre, wäre ich besorgt.
Я переживаю за пьяных водителей.
Ich mache mir Sorgen wegen betrunkenen Autofahrern.
Я очень переживаю за Поля.
Ладно, когда я сказала Нейту, что я переживаю, что ты все еще любишь Серену, он сказал мне, что это не так, и что ты сказал ему, что у тебя есть чувства ко мне.
Okay, nachdem ich Nate sagte, dass ich Angst habe, dass du noch immer in Serena verliebt bist, sagte er, dass das nicht wahr sei und dass du ihm gesagt hast, dass du immer noch Gefühle für mich hast.
И каждый раз я переживаю за Элизабет и мистера Дарси вдруг их мечты не сбудутся.
Und immer quält mich die Spannung ob Elizabeth und Mr. Darcy zueinander finden werden.
Я переживаю трудные времена, и мне жаль, что влияет на мою учёбу, но я только что перешла, а мои родители грызут глотки друг другу, а моего парня убили.
Ich mache eine schwierige Zeit durch und es tut mir leid, dass es meine Note beeinflusst, aber ich bin gerade gewechselt und meine Eltern streiten sich ständig und mein Freund wurde ermordet.
Я переживаю тяжёлый разрыв.
Ich komme grade erst aus 'ner Beziehung.
Тогда бы ты понимал, что я переживаю.
Du wüsstest dann, wie das ist.
Есть что-то, о чем мне нужно переживать?
Gibt es etwas, worüber ich mir Sorgen machen muss?