Примеры использования: цвести

Как ты заставляешь их так цвести?
Wie schaffen Sie es, dass sie so blühen?
Цветут только ночью.
Blüht nur in der Nacht.
Но роза цветет очень недолго, я полагаю.
Aber die Rose blüht nur kurze Zeit, nehme ich an.
Он цветёт на моей родной планете, когда погода становится теплее.
Sie blüht in meiner Heimat, wenn das Wetter anfängt, warm zu werden.
Она цветет ночью
Sie blüht in der Nacht.
Расскажи, что сейчас цветет в саду?
Was blüht gerade in unserem Garten?
Тюльпаны не цветут белым или каким-нибудь другим цветом, в это время года.
Tulpen blühen in dieser Jahreszeit nicht... keine weißen oder andere.
Фаленопсисы обычно цветут раз в два года, но только не эти.
Phalaenopsis blühen normalerweise nur einmal alle zwei Jahre, aber diese Jungs sind anders.
Дети катаются на качелях, розы цветут на городской площади.
Die Kinder wippen auf den Schaukeln, und die gottverdammten Rosen blühen und gedeihen mitten auf dem Stadtplatz.
Хочу посмотреть, как они будут цвести.
Ich will sehen, wie sie blühen.
Как долго она будет цвести?
Wie lange wird sie blühen?
Я всегда мечтала выйти замуж весной, как только начинают цвести петунии.
Ich fand die Vorstellung von einer Heirat im Frühjahr schon immer reizend, wenn die Petunien anfangen zu blühen.
Пришло время цвести или умереть.
Jetzt heißt es blühen oder sterben.
И начинает всё цвести.
Und alles fängt zu blühen an
Чёрные георгины как раз цветут.
Schwarze Dahlien blühen gerade.
Лучшая месть будет помочь им вновь цвести, несмотря ни на что.
Meine liebste Rache wäre, wenn sie trotz ihm überleben.