Примеры использования: увольняться

И не вздумай увольняться.
Du wirst nicht kündigen.
Увольняться из-за того, что произошло той ночью.
Wegen unserer gemeinsamen Nacht kündigen.
Ты не хочешь увольняться?
Du willst nicht kündigen?
- Я не просил тебя увольняться!
- Von Kündigen war nicht die Rede.
Мы не будем увольняться.
Wir kündigen nicht.
Не надо тебе увольняться!
Du musst nicht kündigen.
Ну тогда ты не увольняешься.
Nun, dann kündigen Sie nicht.
Два дня на то, чтобы найти выдру, или ты увольняешься.
Zwei Tage, um den Otter zu finden, oder Sie kündigen.
Прошу, не будьте с ним суровы, когда будете увольнять.
Seien Sie gnädig, wenn Sie ihn entlassen.
Если не найдём инвестора, придётся увольнять людей.
Ohne neue Investoren müssen wir Leute entlassen.
Я не буду увольнять сотрудников Лесли.
Ich werde keinen von Leslies Angestellten entlassen.
Они действительно собираются увольнять людей?
Also denken die wirklich darüber nach, Leute zu entlassen?
Кажется, он их увольняет.
Da werden wohl einige entlassen.
Что, если они компенсируют остальное, закрывая гранты и увольняя докторов?
Was ist, wenn sie den Rest wiedergutmachen müssen, indem ihnen Gelder gestrichen werden oder Ärzte entlassen werden?
Может, ты трус, а может, увольняешься.
Vielleicht sind Sie ein Feigling, vielleicht kündigen Sie.
Не надо было увольняться из казино
Ich hätte nie meinen Job im Kasino kündigen sollen.