Примеры использования: ты хороший

Да, мне сказали ты хороший сыщик.
Ja, es hieß, Sie wären ein guter Ermittler.
Просто запомни - ты так же хорош, как любой француз.
Du bist so gut wie jeder Franzose.
И я собираюсь продолжать в том же духе, так что тебе лучше уйти.
Und ich habe vor, das weiterhin zu tun, also solltest du gehen.
Из тебя выйдет хороший детектив и ужасная жена.
Wenn Sie ein guter Detective werden, haben Sie einen furchtbaren Ehegatten.
Мам, мы зашли, чтобы сообщить тебе хорошую новость.
Mom, wir sind nur gekommen, um dir ein paar gute Neuigkeiten zu überbringen.
Ну, совсем недавно тебе было хорошо.
Nun, du schienst vor nicht allzu langer Zeit ziemlich okay zu sein.
Стиву кажется, что тебе лучше больше не летать.
"Steve findet, es wäre das Beste, wenn du nicht mehr fliegst."
Выходи, тебе же лучше будет.
Komm raus, dann mach ich's dir leicht.
Луис, ты зарабатываешь хорошие деньги для фирмы.
Louis, deine Rechnungen sind hervorragend.
Полагаю, всё зависит от того, насколько ты хорош во время дождя.
Hängt davon ab, wie gut man fährt.
Неужели так трудно поверить в то, что кто-то хочет сделать для тебя хорошее?
Ist es so schwer zu glauben, dass dir jemand Güte erweisen könnte?
Ну, с Лори ты в хороших руках.
Laurie passt aber gut auf Sie auf.
Ты лучше других понимаешь, что нужно время для того, чтобы общественное мнение изменилось.
Sie wissen besser als andere, dass das ändern der öffentlichen Meinung Zeit erfordert.
Слушай, Морелла, ты вроде хороший человек.
Sieh mal, Maurella, du scheinst eine großartige Person zu sein.
Ты в очень хороших руках на борту корабля сепаратистов.
Du bist in besten Händen an Bord eines Separatistenschiffes.
Тебе лучше разобраться, потому что я покончил с этим...
Dann finde es besser raus, denn ich habe keine Lust mehr auf...