Примеры использования: тебе не

Чарльз, почему бы тебе не пройти в гостиную не прилечь на софу и не почитать вечернюю газету, пока мы займемся посудой?
Warum ruhst du nicht auf dem Sofa aus, während wir abwaschen?
Ты представляешь Винсента Чейза, ты хочешь представлять нас, мы хотим Винсента Чейза, но ты нам его не можешь достать.
Du vertrittst Vincent Chase, du willst uns vertreten, wir wollen Vincent Chase, aber du kannst uns Vincent Chase nicht ranholen.
Разве ты не должна была помочь Лине установить оставшуюся часть новых датчиков движения?
Solltest du nicht dabei helfen, mit Leena die restlichen neuen Bewegungsmelder zu installieren?
Затронет и тебя, если не выполнишь мою просьбу и не объявишь об этом публично до захода солнца.
Wenn du nicht tust, was ich verlange und es öffentlich verkündest, bevor die Sonne untergeht.
Карл, я не смогу делать с тобой балансировку чакры, если ты не будешь использовать этот шар.
Carl, ich mach doch nicht jeden Tag Chakra-Balancing mit dir, wenn du den Ball nicht benutzt.
Извини, что порчу тебе поздний завтрак, но, думаю, ты прекрасно знаешь, черт возьми, что ты не имеешь права обращаться к моим клиентам.
Tut mir Leid, dass ich Ihren kleinen Brunch ruiniere, aber Sie wissen verdammt wohl, dass Sie meine Klienten nicht legal ansprechen können.
Последний раз вчера по телефону, когда, полагаю, он... покрывал тебя и то, что ты мне сейчас не договариваешь.
Nicht, seit wir gestern telefonierten und er dich wohl... gedeckt hat bei dem, was du mir nicht erzählst.
Возможно, ты не боишься меня, и даже самой смерти,... но тебе нужно бояться того, что ждет тебя, если ты умрешь таким способом.
Mag sein, du fürchtest dich nicht vor mir oder gar dem Tod,... ..aber du solltest das fürchten, was dich erwartet, wenn du so stirbst.
Она бушует в тебе как огонь, меняя тебя, пока однажды утром ты не проснёшься, а твоя человеческая сущность – всего лишь сон уже померкший.
Es rast wie Feuer durch dich, verändert dich, bis du eines Morgens aufwachst und deine Menschlichkeit ein Traum ist... der schwindet.
Идешь на вечеринку, и заводишь дружбу с главами нейро, кардио и общей, и тебя никто не остановит.
Wenn du zu dieser Party gehst, dich anfreundest mit den Chefärztinnen von Neuro, Kardio und Allgemeinchirurgie, dann wirst du unaufhaltsam.
Вполне возможно, что даже ты... не можешь остановить перемены, мой милый.
Es besteht die Möglichkeit, dass nicht einmal du... dich gegen Veränderung zur Wehr setzen kannst, mein Schatz.
В таком случае ты ужинаешь не с той девушкой, потому что в последнее время я...
Aber wenn das so ist, isst du mit der Falschen zu Abend, denn ich bin momentan...
Неужели тебе не пришло в голову... что, возможно, он самозванец, и послан Злой Колдуньей... чтобы нас убить?
Ist dir nicht in den Sinn gekommen, er könnte mit der Bösen Hexe im Bunde sein, um uns zu töten?
Он говорит, что то, что кто- то уже сказал, лучше всего,... ведь если ты сам не можешь найти главную мысль,... ты можешь позаимствовать ее, чтобы указать верный вывод.
Er sagt, jemand anderes hat sicher etwas Gutes gesagt, und wenn du es nicht toppen kannst, musst du es eben klauen.
- Ты не думаешь, что лучше, если надгробная речь будет о его жизни после женитьбы?
- Fändest du es nicht schön, wenn die Rede sein Leben nach der Heirat zum Thema hätte?
Ты скажешь, или неприкосновенность, которую тебе подарили будет не дороже бумаги, на которой будет написан контракт на твою смерть.
Spuck's schon aus, oder die Immunität, die sie dir da gewähren ist nicht mehr wert als das Papier, auf dem man deinen Totenschein erstellt.