Примеры использования: так как

Так как это мир мужчин
Das ist die Welt der Männer.
Так как, мы работаем, знаешь?
Weil wir Jobs haben, wissen Sie?
Так как, доктор?
Nun, Doktor?
Все всегда было так, как он хотел.
Bei allem ging es immer um das, was er wollte.
Так как я сказал ей, что уже обо всем позаботился.
Weil ich irgendwie schon ihr gesagt es wurde gesorgt.
Но так как ты начал , то да.
Aber, da du es tust, ja.
Я уже знал о том что болен, так как мама по-дурацки улыбалась мне.
Ich wusste bereits, dass ich krank bin, weil Mom wieder ihr seltsames Lächeln hatte.
Так как у меня дома стандарт покрывает весь набор услуг.
Da, wo ich herkomme, ist im Standard alles mögliche mit inbegriffen.
Так как вы слишком по-разному выглядите мы объединили вас с Реймондом и Кайла с Беном.
Denn Sie haben wie anders aussieht Wir Sie setzen mit Raymond und Kyle mit Ben.
- Так как давно они здесь появлялись?
- Wann sind sie hier angekommen?
Не скажу, что все было так плохо так как это было все, что мы видели в жизни.
Ich würde nicht sagen, dass es uns schlecht erging, zumal die meisten von uns auch gar nichts anderes kannten.
Тогда всё будет сомнительно, так как они все еще могут узнать, что мы сделали, и возбудить дело.
Das macht es fragwürdig, denn sie könnten trotzdem herausfinden, was wir getan haben, und es uns vorwerfen.
Так как ничто из того, чем я занимаюсь, не требует десятидневного карантина и курса уколов от бешенства.
Nun, nichts, was ich mache verlangt eine zehntägige Quarantäne und eine Reihe Tollwutspritzen.
Кроме меня, так как я его открыл!
Außer mir, denn ich habe es eben getan!
Да, но к сожалению, не так, как я рассчитывал.
Nun, unglücklicherweise nicht so, wie ich gehofft habe.
Это сильнейший вид любви, так как в основе у него доброта, терпение и уважение.
Und das ist stärkste Form der Liebe,... denn in ihrem Kern verfügt sie über Güte, Geduld und Respekt.