Примеры использования: суровый

Суровый, когда ему это нужно, но нельзя же получить всё то, что есть у него, не разбив пяток яиц.
Er kann streng sein, gewiss, aber man schafft nicht, was er geschafft hat, wenn man nicht die Ellenbogen benutzt.
Потому что вы суровый, но справедливый.
Meiner Meinung nach liegt das daran, dass Sie hart, aber fair sind.
На вид суровый.
Sieht ziemlich streng aus.
Мы не должны быть к ней суровы.
Seien wir nicht zu streng.
Правительство довольно суровое, так что это уже мотив.
Die Regierung ist da sehr streng, also haben wir vielleicht ein Motiv.
Это сурово, но справедливо.
Das ist hart, aber fair.
Я должна быть суровой.
Ich bleibe hart.
Мой большой, суровый капитан.
Oh, mein großes, zähes, Polizei-Captain Baby.
Но это говорит, насколько суровы мы должны быть с адекватными мерами в окружающем мире.
Aber es sagt mir, wie rigoros wir sein müssen, um die Welt um uns herum adäquat messen zu können.
Не вижу причин быть такой суровой к мистеру Бейтсу.
Warum müssen Sie so harsch zu Mr. Bates sein?
Не такой суровый без своей подруги?
Ohne Bart bist du nicht so hart, was?
Настали суровые времена.
Die Zeiten sind hart, Leute.
Суровым, да, так она и говорит.
Hart, ja, das sagte sie.
Это немного больше, чем суровые, Бастияна.
Das ist sehr viel mehr als nur hart, Bastianna.
Не очень суровый во всём, но покупает дорогую, сурово выглядящую одежду из Сакс 5я Авеню.
Nicht überall robust, aber er kauft teure, robust aussehende Kleidung von Saks Fifth Avenue.
Суровые родители Парк были настолько невыносимы, что она должна измерять их любовь в часах.
Parks Tiger-Eltern waren so unerträglich, dass sie ihre Zuneigung in Stunden messen musste.