Примеры использования: срок

Так вот зачем они придумали этот 48-часовой крайний срок, не так ли?
Deswegen die 48-Stunden-Frist.
Завтра подходит срок, а от них ни слова.
Morgen ist Stichtag, und ich habe nichts gehört.
Мы должны наказать их по-настоящему, не на маленький срок.
Ich versuche, Sie ein für alle mal wegzusperren, und nicht nur für einen kurzfristigen Zeitraum.
Я хотел сказать "что у него кончится срок", или... и тут позволить моему голос просто затихнуть.
Ich wollte sagen, dass ihm die Zeit ausgeht, oder meine letzten Worte dezent vernuscheln.
Послали в карцер на длительный срок.
Die kam in Einzelhaft, bei erhöhtem Strafmaß.
После закрытия вашего посольства был шестимесячный срок, в течение которого вы автоматически получали политическое убежище.
Nach der Schließung Ihrer Botschaft gab es eine 6-monatige Frist, in der Sie automatisch asylberechtigt waren, als politischer Flüchtling.
200 лет - это большой срок.
200 Jahre sind ein langer Zeitraum.
Не истек срок хранения, так что сами понимаете, пока еще не время хотеть.
Es ist kein guter Zeitpunkt, etwas zu wollen.
Вы пропустили крайний срок.
Sie verpassten Ihren Termin.
Они имеют срок годности.
Diese Dinger haben eine kurze Lebensdauer.
Я должна заставить людей делать то, чего они никогда бы не сделали, в такие сроки, в которые вообще невозможно уложиться.
Du willst, dass ich Leute dazu bringe, Sachen zu tun, die sie noch nie getan haben, und zwar innerhalb einer Zeitspanne, in der es für sie unmöglich ist.
Они используют срок истечения контракта нашего клиента, чтобы заставить нас отступить.
Sie nutzen den Zeitpunkt des Vertragsendes unseres Mandanten, um uns zu erpressen.
15 лет - слишком долгий срок.
Diese 15 Jahre waren eine lange Wartezeit für sie.
Крайний срок, кажется, 1-ое августа.
Letzter Termin ist der erste August.
Отбываешь срок за убийство, которого, наверное, не помнишь.
In der du Zeit für einen Mord verbüßt, an den du dich vermutlich nicht erinnern kannst.
Мне жаль, что компания МСС заставила вас поверить, что они влияют на срок заключения...
Es tut mir leid, wenn MCC behauptete, Einfluss auf das Strafmaß...