Примеры использования: спрашивать

Хватит спрашивать!
- Hör auf zu fragen!
Можете спрашивать меня о чём угодно, но могу вас заверить, в конечном итоге, деньги всегда будут лучше того, чего вы добиваетесь.
Sie können von mir verlangen, was Sie wollen, aber ich versichere Ihnen, letztendlich ist Geld immer besser als das, was Sie suchen.
Давай их не спрашивать.
Ich würde sie nicht fragen.
- Он будет спрашивать, в чем его вина.
- Er wird verlangen, dass er sitzt.
Хватит уже спрашивать.
Wann hörst du auf, zu fragen?
Прекратите спрашивать ее, что ей нужно.
Hör auf sie zu fragen, was sie braucht.
- Как же вы можете спрашивать?
Wie können Sie nur fragen?
Стоит ли мне спрашивать?
Soll ich überhaupt fragen?
Мистер Хиггз, ваш наблюдатель, будет вас спрашивать, что я сейчас сказала, когда отдавала вам эти файлы.
Nun, Mr. Higgs, ihr Begutachter wird sie fragen was ich gesagt habe als ich Ihnen diese Akten übergeben habe.
Вам нет нужды спрашивать мейстера.
Ihr braucht Eure Maester nicht zu meinem Haus befragen.
Но поверь, никто не будет спрашивать.
Vertrau mir, keiner wird fragen.
Другой адвокат будет спрашивать вас о том, что действительно случилось.
Die andere Anwältin wird Sie über Dinge befragen, die wirklich passiert sind.
Он будет спрашивать о тебе, когда я вернусь.
Er wird mich über dich befragen, wenn ich nach Hause komme.
Не заставляй меня спрашивать при них.
Du willst doch nicht, dass die da dich befragen?
Я не буду спрашивать паренька в костюме хот-дога.
Ich werde keinen armen Kerl in einem Hot Dog Kostüm befragen.
- Они спрашивали про миссис Хьюбер.
- Sie befragen mich wegen Mrs Huber.