Примеры использования: сочувствие

Эй, оставь лицемерное сочувствие.
- Hey, überspringen Sie die geheuchelte Sympathie.
Хоть теперь у тебя появилось какое-то сочувствие ко мне?
Bekomme ich jetzt etwas Mitleid?
Тогда примите... мое искреннее сочувствие.
Dann möchte ich Ihnen mein aufrichtiges Beileid ausdrücken.
Я не ставлю на их сочувствие.
Ich baue nicht auf ihre Sympathie.
Мне не нужно твоё сочувствие.
Ich brauche Ihr Mitleid nicht.
Сочувствие – не единственная причина.
- Sympathie kann nicht der einzige Grund sein.
Мне не нужно ваше сочувствие, а вы не увидите сочувствия с моей стороны.
Ich brauche Ihr Mitleid nicht und Sie bekommen keins von mir.
Скука и сочувствие.
Mühsal und Sympathie.
Сочувствие - это мораль, детектив.
Mitgefühl ist eine Tugend, Detective.
Я не хотела ни жалости, ни сочувствия.
Ich wollte kein Mitleid erregen oder Anteilnahme.
Поэтому я выражаю новому комиссару свое сочувствие, ведь я прекрасно понимаю, какая трудная работа ее ждет.
Stattdessen möchte ich mein Verständnis kundtun, da ich weiß, dass ihr eine äußerst schwierige Aufgabe bevorsteht.
Твоё сочувствие трогает, но я пришла не тешить твоё самолюбие.
Und dein Mitgefühl ist rührend, aber ich bin nicht hier, um mich vor dir zu rechtfertigen.
А я и не прошу сочувствия.
Ich habe nicht um Verständnis gebeten.
Как будто это вызовет у меня сочувствие.
Als würde das mein Mitgefühl wecken.
Но, когда вы воспользовались моим сочувствием, и использовали мой телефонный разговор с анастезиологом чтобы отложить процедуру.
Doch dann zogen Sie einen Nutzen aus meinem Verständnis, und benutzten mein Gespräch mit dem Anästhesisten, um meinen Ablauf hinauszuzögern.
Если вы правда хотите помочь миссис Пегг, то это будет лучше, чем чашка чая и сочувствие.
Wenn Sie Mrs. Pegg helfen möchten, wird das viel mehr nützen als Tee und Mitgefühl.