Примеры использования: расстроенный

Редж, здесь больше нечего расстраивать.
Da gibt es nichts zu durchkreuzen.
Я сказала папе, что это ты... не хочешь детей, потому что я не хотела расстраивать его.
Ich sagte meinem Vater, du wärst es, der keine Kinder will, weil ich ihn nicht enttäuschen wollte.
Или расстраивать матерей своими бесполезными замечаниями по поводу их детей...
Dr. Turner hat Ihnen sicher gesagt, dass das bei jedem Baby anders ist.
В последнее время он прошел через многие плохие вещи, и я не хочу его расстраивать.
Er hat in letzter Zeit viel durchgemacht und er darf nicht aufgebracht werden.
Интересно, почему Вы не были так расстроенны, когда она умирала, потому что мы с Амбер напортачили.
Komisch, dass Sie nicht so bedrückt waren, als Sie fast gestorben ist, weil Amber und ich es vermasselt hatten.
Я думаю, что наиболее расстраивает меня в этом, мама, лицемерие.
Ich denke was mich am meisten verärgert, Mutter, ist deine Scheinheiligkeit.
Я знаю, что это очень расстраивает, но, может, вместо того, чтобы накручивать себя в ожидании телефонного звонка, ты бы мог вернуться на работу.
Dauert-- Ich weiß es ist frustrierend, aber anstatt dich selbst verrückt zu machen und aufs Telefon zu warten, könntest du wieder arbeiten.
Почему разговор о Линде Форбс расстраивает тебя?
Warum regt es dich auf, über Linda Forbes zu reden?
Ладно, не хочу расстраивать тебя, и обломать весь кайф парню во второй кабинке,
Okay, ich will nicht Sie enttäuschen Und ich möchte wirklich nicht zu enttäuschen der Kerl in der zweiten Stall ....
Мне очень жаль вас расстраивать, но я прибыл сюда сразу после проклятья.
Nun, es tut mir leid, Euch zu enttäuschen, doch ich kam kurz nach dem Fluch.
Не сказал тебе, чтобы не расстраивать.
Ich hab's dir nicht erzählt, weil ich dich nicht verletzen wollte.
Не хочу тебя расстраивать, но твой брат не очень хороший парень.
Tut mir leid, Ihnen das zu sagen, aber Ihr Bruder ist kein netter Kerl.
Слушай, я знаю, что эта ситуация с Луисом тебя расстраивает.
Hör zu, ich weiß, dass die ganze Sache mit Louis dich fertig macht.
Шелдон, я принимаю твои извинения, но ты расстраиваешь многих людей, когда болеешь.
Sheldon, ich akzeptiere deine Entschuldigung, aber du hast viele Menschen verärgert, als du krank warst.
Тебе не кажется, что ты просто не совсем понимаешь, что именно тебя расстраивает?
Denkst du nicht, dass du vielleicht wegen des eigentlichen Grunds deiner Aufregung etwas verwirrt bist?
Я и не подозревала, как тебя расстраивает то, что я не могу подарить тебе ребенка.
Ich habe nicht begriffen, wie enttäuscht du von mir warst, dir kein Kind geben zu können.