Примеры использования: прошу вас

Прошу, улыбнись.
Bitte lächle!
Или милостыню просить, как я раньше делала.
Oder Sie wissen, habe ich, um Geld zu betteln.
Вы не можете и требовать материалы, и просить отсрочки.
Sie können keinen Ausforschungsbeweis fordern und zusätzlich um mehr Zeit bitten.
Лора, прошу.
Laura, bitte.
– А если я соглашусь, завтра вы будете стоять здесь и просить больше.
Und wenn ich dem zustimme, werden Sie morgen wieder hier sein und um mehr betteln.
Поздновато просить о выплате долга.
Es ist etwas spät, jetzt noch etwas zu fordern.
Эрик, прошу.
Eric, bitte.
Просить пощады не мой стиль и делать это на данном этапе будет не искренне в любом случае.
Für Gnade zu betteln ist nicht mein Stil und das auf dieser Ebene zu tun, wäre sowieso hinterhältig.
Просить аудиенции вместе с остальной чернью?
Eine Audienz ersuchen mit den anderen Bauern?
Так что как я могу вернуться и просить их помощи сейчас?
Soll ich etwa zurückgehen, um jetzt ihre Hilfe zu erbitten?
Было бы несправедливо с моей стороны просить вас остаться в суде.
Es war unfair, von Ihnen zu verlangen, dass Sie weiterhin Richter bleiben.
Я хочу просить выпустить моего мужа из Бастилии.
Ich möchte um die Entlassung meines Gatten aus der Bastille ersuchen.
Я пришёл просить руки твоей дочери.
Ich bin hier, um die Hand Eurer Tochter zu erbitten.
Мы не можем просить у тебя большего.
Wir können nicht mehr von Euch verlangen.
Дино не просил бы меня о расследовании, если бы оно могло вывести на него.
Dino würde mich nicht ersuchen, zu ermitteln, wenn es direkt zurück zu seiner Haustür führt.
Челнок "Тайдириум" просит снять силовое поле.
Raumfähre Tydirium, erbitten Deaktivierung des Deflektorschildes.