Примеры использования: пропускать

Пока ты не будешь пропускать приём их, будешь в порядке.
Solange man einfach nicht überspringen keine Dosen, wirst du in Ordnung sein.
Я не собираюсь пропускать ещё один выпускной.
Ich werde nicht noch einen Abschlussball verpassen.
Ты же знаешь, тебе нельзя пропускать сессии.
Sie dürfen keine Behandlung auslassen.
Не похоже, чтобы они и здесь кого-то пропускали.
Aber es sieht nicht so aus, als würde man hier irgendjemanden passieren lassen.
Мы пропускаем шаги.
Wir überspringen Stufen.
Ну, поскольку я владею значительной долей СМИ холдинга, мне не стоит пропускать её.
Da ich nun beträchtliche Anteile in Medien habe, würde ich es um nichts in der Welt versäumen.
Нельзя пропускать прием.
Sie dürfen keine Dosis verpassen.
Порой они кое-что пропускают.
Manchmal übersehen die etwas.
Тот, что пропускает медленно движущийся объект.
An die, die langsamere Objekte durchlassen.
Жаль пропускать вечеринку, дамы, но нам пора идти.
Schade, dass wir die Party versäumen, Ladies, aber wir müssen los.
Каждый раз, когда нажимаете, он нарезает под разным углом и никогда ничего не пропускает.
Jedes Mal, wenn Sie drücken, wird in einem anderen Winkel gehackt... dabei wird nichts übersehen.
Я не могу пропускать прием гормонов каждую неделю.
Ich kann die Hormone nicht immer aussetzen.
И я не хочу, ни за что, пропускать вечер пиццы.
Und ich würde niemals einen Pizza-Abend verpassen wollen.
Иногда редакторы что-нибудь пропускают.
Manchmal übersehen die Zensoren etwas.
Начал пропускать занятия, проваливать тесты.
Fing an, Stunden zu versäumen, verhaute Prüfungen.
Днём у меня назначены две процедуры, и я бы предпочла не пропускать ни одну из них.
Ich habe für heute Nachmittag zwei Eingriffe angesetzt und würde es sehr begrüßen, keinen davon zu verpassen.