Примеры использования: происшествие

Хорошо, в 1915 году случилось происшествие в Тибете.
Ok, im Jahre 1915 gab es einen Vorfall in Tibet.
М, происшествие, я думаю.
Unfall, schätze ich.
Каждое происшествие в империи транслируется отсюда.
Jedes einzelne Ereignis im Imperium, wird von diesen Ort aus gesendet.
Чтобы он стал главным подозреваемым в этом несчастном происшествии.
so dass er der Hauptverdächtige in dieser unglückseligen Geschichte wurde.
"84" значит, что он прибыл на место происшествия.
"84" bedeutet, dass er am Tatort angekommen ist.
В моём доме в Гарлане было происшествие.
Ein Zwischenfall in meinem Haus in Harlan.
...Ужасное происшествие в финансовом квартале.
..diese schreckliche Szene im Finanzdistrikt.
Источники из ФБР утверждают, что хотя сенатор и оставил записанное признание, другие улики найденные на месте происшествия указывают на то, что в это мог быть вовлечен кто-то еще.
FBI-Quellen behaupten, dass der Senator zwar ein Geständnis aufzeichnete, aber andere Beweise vom Tatort deuten darauf hin, dass eine weitere Partei involviert war.
Я услышал только что-то про электромагниты и происшествие.
Alles was ich gehört habe, war was über Elektromagnetismus und einen Zwischenfall.
Слышал, у вас, ребята, тут было небольшое происшествие прошлой ночью.
Ich hörte, ihr hatten hier neulich Nacht eine ziemliche Szene.
Из-за всех этих происшествий, я не поддерживала тебя.
Bei allem, was geschehen ist, habe ich dir nicht beigestanden.
Хотя это одно-единственное происшествие, причин для тревоги нет...
Aber, wie ein "Ein-Zeit" Erlebnis, keine Sorge.
Ваш сын Томми оказался вовлеченным в серьезное происшествие этим утром.
Ihr Sohn Tommy war an einem sehr ernsten Vorfall heute Morgen beteiligt.
Небольшое происшествие, вот и все.
Kleiner Unfall, das ist alles.
"Странное происшествие на борту торгового судна Доддингтона.
"Ein seltsames Ereignis an Bord das Handelsschiffs Doddington.
Она временно отстранена, пока расследуют происшествие.
Sie wurde suspendiert, während der Untersuchung eines Vorfalls.