Примеры использования: прежде

Давай я отдам тебе это прежде, чем проиграю это в Стаканах.
Lassen Sie mich es Ihnen vor Ich verpfänden Cups für Geld.
Больше нет того чувства удушья, как прежде, за исключением этого нонсенса, с которым приходится иметь дело, и от которого хочется просто повеситься.
Es ist nicht mehr so einengend wie es einst war, außer, wenn ich mich mit der Art von Blödsinn herum schlagen muss, die mich soweit bringt, dass ich mich erhängen möchte.
Я знаю, как прежде уже не будет.
Es wird nie mehr wie früher.
Прежде всего... эта секунда и не секунда вовсе.
Zunächst einmal ist diese Sekunde gar keine Sekunde.
Прости за то, что было прежде.
Tut mir leid wegen vorhin.
Аделаида, я уже делал так прежде.
Ich habe so etwas schon zuvor getan, Adelaide.
Потому что прежде я не думал о переходе на другую работу.
Weil ich vorher nie daran gedacht habe, einen anderen Job anzunehmen.
Прежде я тоже так думал, но вот ты вернулась.
Weil ich das schon davor dachte, und plötzlich kamst du zurück.
Никогда прежде не убивал женщину, да?
Du hast noch nie zuvor eine Frau getötet, nicht wahr?
Я только что вылечил пациента, предсказав невиданный прежде порок развития.
Ich habe einfach Fall nur gelöst, in dem ich einen vorher nicht in Erscheinung getretenen Herzfehlers prognostiziert habe.
Почему ты не рассказала мне об этом прежде, чем вы с Калебом отправились туда?
Wieso hast du mir nicht davor davon erzählt, ehe du mit Caleb dahin gegangen bist?
Прежде всего, нужно быть достойным, сопереживающим человеком.
Zuerst, sein ein netter, empathischer Mensch.
Мне нужно зафиксировать это, прежде чем крупье уйдёт на перерыв.
Nun, ich muss dieses Dokument vor, dass Händler bekommt seine Pause.
Если ангелы победят Все будет также как и прежде
Gelte nur der Engel recht, blieben wir wie einst, Johanna.
Все стало как прежде.
Alles ist wie früher.
Прежде всего, я хочу поблагодарить вас за вашу помощь.
Zunächst einmal möchte ich Ihnen für Ihren Einsatz danken.