Примеры использования: предки

Друзья мои, наши предки умирали с голоду не по причине неурожаев.
Meine Freunde, es war keine natürliche Hungersnot, die unsere Vorväter umbrachte.
Она сделает крюк, чтобы повидать своего предка.
Sie will ihren alten Herrn besuchen.
Не забывай, твой предок сражался за проигравшую сторону.
Vergessen Sie nicht, Ihr Vorfahr kämpfte auf der Seite der Verlierer.
А я достаточно стар, чтобы быть ее предком.
- Ich könnte ja ihr Urahne sein.
- А где её предки?
Wo leben ihre Eltern?
Их выжившие предки имели превосходную сопротивляемость.
Ihre Ahnen mussten sehr widerstandsfähig sein.
Бунтовать против властей - это всё равно, что бунтовать против отца и духа предков!
Dich gegen die Behörden aufzulehnen ist so, als würdest du dich gegen deinen Vater auflehnen.
Вообще-то, дом не мой, а предков.
Na ja, es gehört meinen Eltern.
Я знаю, что в конце концов они творили ужасные вещи, но их предки всё это построили.
Ich weiß sie taten am Ende schreckliche Dinge, aber ihre Ahnen bauten das hier.
Мой предок был пьяницей и матершинником, который покинул свою семью.
Mein Vater war ein Trinker, der seine Familie verlassen hat.
Я подозреваю, что предок решил переделать ее в английском стиле.
Ich vermute, ein Ahne beschloss, den englischen Stil zu verwenden.
В отличие от вас, у меня нет великих предков.
Anders als Ihr besitze ich keine erhabenen Vorfahren.
Убей нас... и Хан закончит то, что начали его предки.
Tötet uns... und der Khan vollendet, was seine Vorväter begannen.
Знаешь, я думаю, это здорово, что ты наконец смог удрать со своим предком.
Toll, dass du dich mal mit deinem alten Herrn loseisen kannst.
Но должны же быть и хорошие предки?
Da muss es ein paar gute Vorfahren geben.
И наши предки заработали для нас эти права и свободы, отказавшись от богатства, удовольствий, но за счет собственной крови.
Unsere Vorväter verdienten und erkauften sich den Frieden auf Kosten ihrer Bequemlichkeit,... ihres Grundbesitzes, ihrer Vergnügen und ihres Blutes.