Примеры использования: преданный

остроумный, активный, страстный, любящий, преданный...
geistreich, mutig, leidenschaftlich, liebevoll, treu...
А среди его людей есть другие оперативники ТокРа, которых я не хочу предавать.
Um ihn herum arbeiten andere Agenten der Tok'ra, die ich nicht verraten werde.
"Преданный вам Мсье Густав".
"Euer euch treu ergebener M. Gustave."
"Прощай всех, кто будет делать больно и предавать тебя".
Vergib denen, die dich vielleicht verletzt und verraten haben.
Я твой один преданный друг.
Ich bin doch die Eine Die treu dir ergebene Deine
Я не хотел предавать вас.
Ich wollte Sie nicht verraten.
Я предан ей душой и телом.
Ich bin ihr völlig ergeben... ihrem Körper und ihrer Seele.
Он был предан в этом роде.
Es war völlig treu.
Но агент, преданный объекту, Алек, предан и делу.
Aber ein Agent, der dem Ziel ergeben ist, Alec, ist auch ein Agent, der der Sache an sich ergeben ist.
Мы просим Господа принять сестру нашу, Кэрол, и мы предаем ее тело земле, на вечный покой.
In der Hoffnung auf die Wiederauferstehung zum ewigen Leben durch Jesus Christus befehlen wir einem mächtigen Gott unsere Schwester Carol und übergeben ihren Körper der Erde, seiner Ruhestätte.
- Вы знаете, как я предан...
- Du weißt, wie ergeben ich dir bin.
"И в темнейший час мы предаём эти неупокоенные души неблагословенной земле".
In unserer dunkelsten Stunde übergeben wir diese ruhelosen Seelen diesen ungeweihten Gräbern.
Я просто хочу узнать, насколько он действительно предан.
Ich will nur sehen wie ergeben sie wirklich ist.
Он верный и преданный и он не стал бы...
Er ist loyal und treu, und er würde nicht...
Предавать друзей ради во благо своей страны?
Zum Wohle seines Landes Freunde verraten.
Но Харриет кажется такой преданной доктору Сэмюэлсу.
Aber Harriet wirkte Doktor Samuels sehr ergeben.