Примеры использования: празднование

- Вы сами сказали, что это празднование.
- Sie sagten doch, dies sei eine Feier.
Отличная победа сегодня, но празднование окончено.
Großartiger Siegt heute Abend, aber die Feier ist zu Ende.
Празднование окончено.
Die Feier ist vorbei.
Это было празднование его возвращения домой.
Das sollte eine "Willkommen daheim." Feier für ihn sein.
- У нас тут небольшое празднование.
- Wir haben hier eine Art kleine Feier.
Празднование было недолгим.
Die Feier dauerte nur kurz an.
Скорее празднование жертвы, чем похороны.
- Eher die Feier eines Opfers.
Возможно, они убьют друг друга, и дадут настоящий повод для празднования.
Vielleicht töten sie sich gegenseitig und geben dadurch einen angemessenen Grund zu feiern.
Думал, празднование идёт полным ходом.
Ich dachte, dass wir Grund zum Feiern haben.
К черту празднование нас.
Vergiss das Feiern.
Советую отложить празднование до истечения срока хранения.
Warten Sie mit dem Feiern, bis das Treuhandverfahren abgeschlossen ist.
Вижу, празднование в разгаре.
Ich höre, es gibt was zu feiern.
Давайте позволим днем состояться празднованию, джентльмены.
Lassen Sie uns heute einfach feiern.
Мои родители сосредоточились на праздновании достижений, и не считали извлечение меня из родовых путей одним из достижений.
Meine Eltern konzentrierten sich darauf, Leistungen zu feiern... und aus einem Geburtskanal gedrückt zu werden, wurde nicht als so was angesehen.
И вся моя семья в сборе для празднования.
Und meine ganze Familie ist hier, um zu feiern.
Надеюсь, я не прерываю ваше преждевременное празднование.
Ich hoffe, dass ich Ihre vorzeitige Feier nicht unterbreche.