Примеры использования: последствия

Посмотрим, как изменит твои умственные способности определённое последствия.
Ich will sehen, welche Auswirkungen eine Konsequenz auf dein Denken hat.
Возможно, она испытывает некоторые последствия.
Vielleicht ist es eine Nachwirkung.
Я не понимал, какими будут последствия.
Mir war nicht klar, was das für ein Nachspiel haben wird.
Сейчас его заболевание печени в стадии декомпенсации и в последствие у него развилось заболевание клапанного аппарата сердца.
Er ist jetzt im Endstadium der Lebererkrankung... und hat in der Folge dessen zusätzlich eine Herzklappenerkrankungen entwickelt.
Знаете, помешательство иногда может быть последствием долгосрочного алкоголизма.
Demenz kann eine Folgeerscheinung von Langzeit-Alkoholismus sein.
Так редко выдаётся возможность изучить психологические последствия этой болезни на человека.
Es kommt so selten vor, dass man Gelegenheit hat, die psychologische Auswirkung... dieser Art von Krankheit in einem geistigen Verstand zu untersuchen.
Однако, будут последствия.
- Wie auch immer, das wird ein Nachspiel haben.
Это ещё одно последствие от крови.
Das ist eine weitere Folge des Blutes.
Последствия для экономики...
- Die wirtschaftliche Auswirkung...
Посмотри на последствия.
Schau auf die Konsequenzen.
Я уверена, что такие тарифы смягчат последствия антидемпинговых мер.
Bei diesem Zollsatz wird es sicherlich... eine mildernde Wirkung auf die Anti-Dumping-Fälle haben.
Если он будет не в себе или в бреду, последствия будут ужасными!
Wenn er behindert ist oder wahnhaft, würde das Ergebnis katastrophal sein.
Таковы будут последствия?
Wäre das die Konsequenz?
Правда или последствия.
Wahrheit oder Konsequenzen.
Он должен будет закончить, прежде чем радиация вызовет негативные последствия.
Er sollte fertig werden, bevor die Strahlung eine schädliche Wirkung hat.
У каждого решения есть последствия.
Für jede Entscheidung gibt es eine Konsequenz.