Примеры использования: последствие

Я и есть последствие.
Ich, ich bin die Konsequenz.
Возможно, она испытывает некоторые последствия.
Vielleicht ist es eine Nachwirkung.
Сейчас его заболевание печени в стадии декомпенсации и в последствие у него развилось заболевание клапанного аппарата сердца.
Er ist jetzt im Endstadium der Lebererkrankung... und hat in der Folge dessen zusätzlich eine Herzklappenerkrankungen entwickelt.
Знаете, помешательство иногда может быть последствием долгосрочного алкоголизма.
Demenz kann eine Folgeerscheinung von Langzeit-Alkoholismus sein.
Я не понимал, какими будут последствия.
Mir war nicht klar, was das für ein Nachspiel haben wird.
Так редко выдаётся возможность изучить психологические последствия этой болезни на человека.
Es kommt so selten vor, dass man Gelegenheit hat, die psychologische Auswirkung... dieser Art von Krankheit in einem geistigen Verstand zu untersuchen.
Это ещё одно последствие от крови.
Das ist eine weitere Folge des Blutes.
Однако, будут последствия.
- Wie auch immer, das wird ein Nachspiel haben.
Последствия для экономики...
- Die wirtschaftliche Auswirkung...
Я уверена, что такие тарифы смягчат последствия антидемпинговых мер.
Bei diesem Zollsatz wird es sicherlich... eine mildernde Wirkung auf die Anti-Dumping-Fälle haben.
Если он будет не в себе или в бреду, последствия будут ужасными!
Wenn er behindert ist oder wahnhaft, würde das Ergebnis katastrophal sein.
Посмотри на последствия.
Schau auf die Konsequenzen.
Любое последствие стоит этого
Jegliche Konsequenz ist das hier wert.
Он должен будет закончить, прежде чем радиация вызовет негативные последствия.
Er sollte fertig werden, bevor die Strahlung eine schädliche Wirkung hat.
Правда или последствия.
Wahrheit oder Konsequenzen.
Но самое ужасное последствие мои родители не могли предвидеть.
Aber die dunkelste Konsequenz, war etwas das meine Eltern nicht vorhersehen konnten...